Романтики traduction Français
243 traduction parallèle
Романтики называют любовью самый обычный биологический... или, если хотите, химический, процесс.
On emploie le mot "amour" pour désigner un simple processus biologique ou disons "chimique".
Просто вы чувствуете, что для большего удовольствия... вам необходима атмосфера романтики.
Faire du sentiment vous paraît nécessaire, en plus de votre joie intense.
Конечно, не хуже. Столько азарта, романтики.
C'est aussi palpitant, romantique...
- Под этим не подразумевалось романтики.
Ça n'avait rien de romantique.
Я никогда не знал довоенную Вену с музыкой Штрауса, ореолом романтики и непринужденным очарованием.
Je n'ai pas connu Vienne avant la guerre... avec sa musique et son charme facile.
Не было никакой романтики. Только Ллойд и я.
Le décor n'était pas romantique, mais Lloyd l'était.
Индия — врата Востока... страна роскоши, блеска и экзотики... жемчужина Востока, страна, где переплелись сказка и быль. История её полна романтики... и интриг 19 столетия... которое давно уже стало легендарным прошлым.
L'Inde, passage obligé vers l'Est, empire d'apparats somptueux et de couleurs exotiques, joyau de l'Orient, terre où se mêlent mysticisme et réalité et dont l'histoire reflète les romances et Ies intrigues du 19e siècle
Люди думаю, что наша волшебная жизнь состоит из одной романтики но на самом деле мы одиноки.
On nous croit comblés d'amour, mais... en fait, nous sommes seuls. Atrocement seuls.
Нет ни капли чувств, романтики, доброты...
Il n'y a pas en vous la plus petite lueur de sentiment, de générosité, de charité, d'humanité.
Ты мог бы использовать прогулку при лунном свете, что бы добавить немного романтики.
Une promenade au clair de lune ajouterait une touche romantique.
Романтики?
Romantique?
Романтики хочется.
Je me sens très... romantique.
Мой друг, профессор Бёр, "Поэты - романтики" а это тебе может понравиться, "История танца", и "Портрет художника в юности", Джеймс Джойс, может, и понравится.
"Les Poètes Romantiques". "L'Histoire de la danse". Et un James Joyce.
Ну и что, так романтичней, или вы не любите романтики?
C'est un defi, je l'admets, mais cela ajoute du piment la situation, non?
В магию словесной романтики безгранично верят только законченные идиоты.
La puissance romanesque des mots resonne plus fort dans les cerveaux imbeciles.
Две влюбленные пташки свили себе гнездо в полном романтики загородном доме, с названием "Цветок терновника", как в старой французской песне.
Un couple amoureux qui habitait un mas romantique, au nom de vieille chanson française, "Fleur d'Epine".
В революционерах, таких, эти романтики прежних времен.
Des bons poètes, des révolutionnaires, comme ces romantiques du passé.
В вас нет никакой романтики, никакой души?
* * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Мир рыцарства и сражений, мир романтики и волнений.
Un monde de chevalerie, d'amour et d'exaltation.
В них столько романтики.
Ça me rend si romantique.
Столько романтики может выдержать женщина?
Je suis romantique, mais pas à ce point-là!
Ученые такие романтики.
Les savants sont des romantiques.
А ты не можешь без романтики.
Tu es accro à la romance.
Простите, моя дорогая, боюсь, у нас мало времени для романтики.
Je suis désolé je n'ai pas le temps pour le romantisme, ma chère.
Вот и в саванне проклюнулись первые ростки романтики.
La graine de la romance est en train de germer.
Видишь ли, я далека от романтики.
Je ne suis pas romantique, tu sais.
И в этом нет, абсолютно нет никакой романтики.
Et il n'y a pas le moindre romantisme dans tout ça.
И если бы не было этой детской веры, то не было бы никакой поэзии и романтики, чтобы скрасить существование.
Il n'y aurait pas une foi enfantine ensuite. Pas de poà © sie, pas de romance pour rendre tolà © rable cette existence.
Ты когда-нибудь делал глупости в порыве романтики?
Ça ne vous arrive jamais de faire un truc idiot, par romantisme?
И по правде говоря, у нас была чистая техника, никакой романтики.
Je peux te dire que c'était pas très passionné.
Никакой вам романтики, никакого честолюбия, никакой цели в жизни.
Et vous savez, aucun romantisme, aucune ambition, vous voyez, aucun but.
И никакой романтики. Нет?
Ça n'a absolument rien de sentimental
- Хорошо. Напротив, я хочу добавить романтики в наши отношения.
Je veux rajouter du romantisme dans notre vie.
Наверно, это старомодно, но я хочу романтики.
Ça peut sembler idiot, mais je veux une histoire d'amour.
Либо повеса, которым нужен секс... либо влюбчивые романтики.
"Un mannequin de défilé" II y a les paumés qui veulent tout juste baiser... ou ceux qui tombent immédiatement amoureux de vous.
- Романтики без хорошего секса не бывает.
L'amour ne peut pas exister sans baise.
Да, но в ней не чувствуется романтики.
Ça manque peut-être un peu de romantisme.
Я слышал, такие больные люди, как Тереза, знают, что им осталось жить недолго. И это заставляет их сходить с ума от любви, романтики и других грязных штучек.
J'ai entendu dire que les gens comme Theresa savent qu'ils vont mourir et sont donc très romantiques, et très intéressés par la chose.
Говорю вам, брак - это серийный убийца романтики.
Le mariage est le Dr Euthanasie de l'amour.
Чтобы быть романтичней, тебе не нужно ехать на озеро... Для романтики хватит и сырных шариков. - Окей.
Laisse tomber les paysages pittoresques et la poésie ringarde.
Эээ, слишком много романтики, маловато человекоубийств.
Trop romantique, il n'y a pas assez d'humains tués.
Поздновато для романтики.
Un peu tard pour la rencontre romantique, non?
Хочешь, я запрыгну на тебя, или ты хочешь романтики?
Je te saute dessus ou on s'offre des préliminaires romantiques?
Только романтики маловато.
mais ça manque de romantisme.
Иногда так хочется романтики, что я готов жениться.
je suis si romantique que je devrais m'épouser.
Значит, из за генетической ошибки эти люди должны быть лишены любви романтики и секса?
Au nom de la génétique, on refuse aux gays... - le droit de faire l'amour?
Не бери в голову сторону романтики.
Qui vous parle d'amour?
Век романтики.
Qu'on amène les filles!
В тебе нет ни грамма романтики и в этом-то вся проблема.
Ça va faire un an le 20 avril.
А мне бы романтики...
Il y aura de la poésie dans ma vie.
Но сейчас я не чувствую романтики. Это скорее....
Là, ça l'est pas.