Роскошное traduction Français
69 traduction parallèle
Роскошный адрес, роскошное образование, роскошный имидж.
Avec une adresse, une ambiance et des personnages "classe". C'est-à-dire rien au-dessous du millionnaire.
Это Бель Эйр пышное, роскошное убежище богатых и влиятельных.
Voici Bel Air, opulente et luxueuse retraite des riches et des puissants.
Если бы у Картье было открыто,.. ... я купил бы вам что-нибудь роскошное.
Si Cartier était ouvert, je vous achèterais quelque chose de fou.
Не надейтесь увидеть там что-то роскошное.
Ne t'attends pas à un palace.
Это - роскошное представление.
La vue est splendide.
Роскошное удовольствие.
Un divertissement délicieux.
Есть в этом что-то восточное, роскошное...
Quelque chose de luxueux...
Роскошное синее платье с лиловым бисером! За $ 265!
Elle était bleu gaz avec des perles lavande. 265 dollars.
А какое есть роскошное бухло?
Vous avez quoi comme apéritif distingué?
Нет ничего прекраснее женского тела, а у тебя, Мартита, роскошное тело.
Y a rien de plus beau que le corps d'une femme et t'as un magnifique corps, Martita.
"Девять врат". Роскошное издание.
"Les Neuf Portes", superbe édition.
Нет необходимости шить на заказ роскошное шелковое платье с ручной вышивкой.
Et tu peux te passer... d'une robe de duchesse d'Empire taille haute faite main en satin!
Роскошное зрелище.
Ça m'a fait du bien.
Очень роскошное предложение, Мр. Керби, но я очень занятой человек.
C'est une offre généreuse, M. Kirby, mais je suis un homme vraiment très occupé.
У этой телки роскошное тело.
- Elle est canon, cette nana.
Роскошное место.
Cet endroit est génial.
Нам же не придется идти в какое-нибудь роскошное место.
Pas la peine d'aller dans un endroit raffiné.
А что я сделаю, если у тебя роскошное тело?
C'est ma faute si tu as un superbe corps?
Мне еще надо найти что-нибудь роскошное чтобы обыграть Майка в игре "Кто кого разлюбил".
Je suis venue pour trouver quelque chose d'incroyable à porter pour battre Mike dans le "Qui ne fait plus d'effet à qui?".
Какая разница? Мне не нужна ни фата, ни роскошное платье.
À quoi bon, pas besoin de joli voile, ni de robe de luxe.
Добро пожаловать в самое прекрасное и самое роскошное общежитие молодёжи Амстердама.
Bienvenue à l'auberge de jeunesse la plus luxueuse d'Amsterdam.
Разряженная мартышка, пожирающая глазами роскошное убранство своей клетки.
Une guenon qui exulte dans sa cage dorée.
Костюмы, декорации, что-нибудь роскошное.
Costumes, décors, tout doit être magnifique.
Роскошное, ага.
Magnifique, oui.
У тебя есть крутое судно, экипаж, роскошное оборудование, а ты даже не смог найти свой самолёт.
Tu as un gros bateau, un équipage, du beau matériel, et tu n'as même pas réussi à trouver ton propre avion.
Хорошо, я прикупила эти вещицы у одной молодой художницы, она из Бед-стай, самоучка, и она нарисовала этот маленький клочок её сада у себя на заднем дворе, а это ночь, и небо такое роскошное и глубокое...
Eh bien, j'ai acheté ces objets de ce jeune artiste, cette fille de Bed-Stuy, ( Bedford-Stuyvesant, quartier de New York ) autodidacte, et elle a peint ce bout de jardin dans son arrière-cour, où il fait nuit, et le ciel est tellement riche, et profond...
Я на вечеринку, там роскошное угощение.
Je dois aller à une soirée. Il y aura de bons mets là-bas.
Применил наконец на практике свое роскошное резюме.
Partage ton expérience considérable là où ça servira.
Роскошное предложение.
- Ça semble fantastique.
Это такое роскошное мероприятие в здании, размером с поле для гольфа, множество вариантов обеденного меню, и говоря о целесообразности...
Il y a ce superbe parcours de golf intérieur pour les photos, de nombreuses options parfaites pour le dîner, sans parler d'un raisonnable...
Я думаю, наденука я то роскошное платье, которое хотела приберечь на Пасху.
Je porterai la robe de pétasse que je gardais pour Pâques.
У меня роскошное имение.
J'ai une magnifique résidence.
Слишком роскошное для меня платье.
C'est trop sérieux pour moi.
Или что-то еще более роскошное.
Ou quelque chose d'encore plus cool.
Это роскошное учреждение... для постояльцев, достигших золотого возраста.
Un complexe de luxe pour jeunes retraités.
Если бы я сказал, что у тебя роскошное тело, ты бы обиделась? Да ладно.
Si je dis que t'as un corps de rêve, tu me feras un câlin?
Это роскошное платье от Ив Сен-Лорана
C'est une robe Saint-Laurent sublime!
А уж до чего роскошное суаре ты здесь устроил.
Et quelle superbe réception!
Роскошное жилье и столько денег - как эта девушка зарабатывает на жизнь?
Un appart de luxe et tout cet argent... Qu'est-ce qu'elle fait dans la vie?
Роскошное кольцо.
J'ai une super bague.
Ты заставила меня бросить роскошное ложе ради такого вот обращения? !
Tu m'as fait quitter mon matelas de luxe pour ce type de traitement?
На этот раз нашли DVD-диски и роскошное мыло внутри рыбы.
Cette fois ils ont trouvé des DVD et des savons de luxe à l'intérieur du poisson.
Или роскошное, ослепительное, по-прежнему умное зрелище о девушке, ставшей иконой?
Ou un spectacle luxueux, éblouissant, tout aussi pénétrant Sur une fille devenue une icone
- И у меня будет роскошное шоу!
Oui, mon émission sera un grand succès.
Итак, наш следующий лот - это роскошное старинное зеркало, принадлежавшее дому Левеск.
L'objet suivant est un superbe miroir ancien provenant de la propriété Levesque.
Теперь посмотри на меня, перед тобой роскошное тело и грудь полная молока.
Maintenant, regarde-moi. J'ai un putain de corps et un nichon plein de lait.
А какова цена за менее роскошное изделие?
Et le prix des articles moins divins?
Это роскошное, ароматное мясо.
C'est une viande très riche et savoureuse.
Что за роскошное собрание, король Стефан.
Voilà une reluisante assemblée, roi Stéphane
Что-нибудь роскошное, номера люкс.
Quelque chose de grand, une suite!
– Роскошное местечко!
- Chic.