Рот на замок traduction Français
46 traduction parallèle
Джеф, ты не закроешь рот на замок?
Veux-tu donc te taire?
Когда я спросила её, почему у неё такая навязчивая мысль о самоубийстве, она сделала вид, что запирает рот на замок и выбрасывает ключ, а потом начала рисовать сцены из своего повторяющегося кошмара, как будто это был тайный способ приоткрыть мне информацию, которую она не могла сообщить мне открыто.
Quand j'ai demandé pourquoi elle pensait tant au suicide, elle a fait mine de verrouiller sa bouche et de jeter la clé, puis s'est mise à dessiner les scènes d'un cauchemar récurrent, comme si c'était une façon détournée de me révéler des informations
Ладно, рот на замок.
J'enterre le secret.
Закрой рот на замок, а ключи положи на стол.
Tais-toi et pose Ie saumon sur Ia table.
Женись на ней и закрой рот на замок.
Marie-la et ferme ta gueule, surtout dans les bars. Ça me semble compatible.
Слушай, ты даже не заметишь, что я рядом. А я - рот на замок.
Je me ferai petit, je la bouclerai.
Всё, рот на замок.
Mes lèvres sont scellées.
Ну ладно, ладно, рот на замок.
Je vais me taire.
Рот на замок!
- Hé! La ferme.
Рот на замок. Рот на замок. — Песня.
Ma bouche est scellée Les Bangles.
Шелли, рот на замок.
Shelly, motus et bouches cousues pour le cast.
Но у меня есть ещё 3 заказа Так что приходите во вторник со своим портфолио И закройте свой рот на замок.
Mais j'ai trois autres dossiers, donc venez ici mardi avec un portfolio et votre bouche cousue.
Рот на замок, ключ в огород.
Motus.
Рот на замок.
Bouclez-la.
Девочка погибла, а рот на замок.
Une fille est morte, et vous vous taisez toutes.
Поэтому рот на замок и отправляйтесь за подарками.
Alors, taisez-vous et préparez les cadeaux.
Девочка погибла, а рот на замок?
Une fille est morte et personne a rien vu?
Так что рот на замок.
Alors, pas un mot.
Рот на замок, сиськастый.
- Je ne t'ai pas sonné, Bibendum.
Рэй закроет рот на замок.
Motus et bouche cousue.
Рот на замок.
Elles sont verrouillées.
Рот на замок.
- On la fermera.
Никому ни слова? Рот на замок?
Motus et bouche cousue?
Рот на замок. Мне пора.
Motus et bouche cousue.
Я ведь просто хотела тебя... рот на замок!
Je voulais juste te revoir... Tais-toi et cours! Ils nous poursuivent!
Рот на замок. И не высовывайся.
Ferme ta gueule, et baisse-toi!
У меня рот на замок.
Mes lèvres sont scéllées.
С этого момента мы должны жить как евнухи, уничтожить компрометирующие документы и рот на замок до лучших дней.
À partir de maintenant, il va falloir cacher ses couilles, détruire tous les documents compromettants, et la boucler jusqu'à ce que viennent des jours meilleurs.
Рот на замок. Это же серьёзно!
Bouche cousue et tout çà.
Рот на замок.
Le mot c'est maman.
Спроси меня снова, и я закрою твой рот на замок
Demande-moi encore et je te coudrai la bouche.
Рот на замок.
Rien du tout.
Нет, рот на замок.
Non, motus et bouche cousue.
Рот на замок.
Je me tais.
Так что, рот на замок.
Alors bouches cousues.
Рот на замок.
Pas un mot!
Рот на замок.
Boucle-la, le nabot.
Рот на замок.
Motus.
А вместо сладостей замок на рот, чтобы молиться про себя ты мог. Приветствуем Вас, принц Тамино!
Au lieu de figues, j'ai l'honneur de te mettre ceci.
Если будешь лгать, закроем рот на замок.
- Que ça te serve de leçon!
Так что рот на замок.
Gardez ça pour vous!
- Мой рот закрыт на замок.
- Je serai muet comme une tombe.
Рот на замок.
Bouche cousue.
Замок распахивает свой рот, оттуда высовывается язык... И звездолёт приземляется на язык.
Le château ouvre la bouche, une langue en sort, le vaisseau se pose sur la langue.
В стиле рот-на-замок, малышка, а не свойственный тебе словесный понос.
Ce qui veut dire fermer ta bouche avec une clé, bébé, pas de rafale verbale, comme tu le fais d'habitude.