С завязанными глазами traduction Français
88 traduction parallèle
"Вот я могу забраться на шестнадцатый этаж с завязанными глазами."
Je pourrais escalader 16 étages les yeux bandés ".
С завязанными глазами.
Á l'aveuglette.
Дуэль на саблях, смертельный поединок с завязанными глазами.
Duel aux sabres, duel à mort, les yeux bandés.
С завязанными глазами.
Et les yeux bandés.
- С завязанными глазами!
- Les yeux bandés!
И она бьет с завязанными глазами?
- Et elle joue les yeux bandés.
Не смотрит на дорогу... 2 года тому назад поспорили, и довелось ему вести 2 км. с завязанными глазами, не сделал даже царапины на автобусе.
Il ne regarde pas la route! Y a 2 ans, pour un pari, il a roulé 2 km les yeux bandés et il n'a même pas égrattiné le bus. Sûrement, et alors?
2 км. с завязанными глазами, да бросьте вы...
Allez! - Ne le provoque pas!
Мишка, Мишка - не правда ли, что водил 2 км. с завязанными глазами?
T'as conduit 2 km les yeux bandés, hein? Je n'aime pas lorsque les gens se vantent.
И она была с завязанными глазами.
Elle avait un bandeau sur les yeux.
Да не волнуйся ни о чем, я с завязанными глазами в этих горах путь найду.
Ne te fais pas de bile. Je pourrais traverser les montagnes les yeux bandés.
- Я люблю висеть вниз головой с завязанными глазами и при этом собирать и разбирать свой пистолет, пока у меня кровь из носа не закапает.
Je fais le poirier les yeux bandés, je démonte mon pistolet et je le remonte avant de saigner du nez.
Я играю с завязанными глазами.
Je joue les yeux bandés.
Я играю с завязанными глазами.
Je joue les yeux bandés!
Цыпочки с завязанными глазами, опускают руки в миску, и тогда мы говорим, что это - глазные яблоки.
Bande les yeux d'une nana, plonge sa main dedans et dis-lui que c'est des yeux.
Возможно, я не смогу как раньше собрать М-16 с завязанными глазами или... пройти тренировку с оружием для мотопехоты...
Je ne saurais peut-être plus charger un M-16 les yeux fermés, ni commander l'infanterie...
Я видела связанную Хлою с завязанными глазами в темной комнате.
J'ai vu Chloé ligotée, les yeux bandés.
Иногда думаешь, вот она, настоящая любовь, а потом прилетаешь из Сан-Диего ранним рейсом, а парочка голых людей с завязанными глазами выпрыгивают на тебя из кухни как в проклятых магических шоу, и собираются твою подружку на двоих...
On croit l'avoir parfois, puis on rentre à la maison en avance de San Diego et un couple à poil sort de la salle de bains, les yeux bandés comme par magie et se prépare à sauter votre petite amie...
Многие годы, друзья мои, я жил как заключенный с завязанными глазами, пытаясь отразить удары, наносимые нашими правителями.
Pendant de nombreuses années, mes amis, j'ai été comme un prisonnier. Herr Gerlich, mon nom est Georg Bell. Les yeux bandés, je heurtais les murs dans toutes les directions.
Ты считаешь, что лучше с завязанными глазами.
C'est un bandeau.
Подначили сына Шэрон Чэзен проехать на велосипеде с завязанными глазами.
Depuis qu'ils avaient poussé le fils de Sharon Chazin à faire du vélo les yeux bandés.
- Спорим мой сын накостыляет обом твоим с завязанными глазами и держа руку за спиной!
Mon fils pourrait défoncer les vôtres, les yeux bandés et une main dans le dos.
При поездке в машине с завязанными глазами требуется время, чтобы привыкнуть.
Rouler en voiture lesyeuxbandés, il faut s'yfaire.
Я могу с завязанными глазами вокруг тебя летать!
- Charlot, tu m'arrives pas à la cheville.
С завязанными глазами действительно необходимо?
Ce bandeau est indispensable?
Но это первый раз, когда... Датч попытается проделать этот трюк... с завязанными глазами!
Et pour la toute première fois, Dutch va effectuer cette cascade sans rien voir.
Она идет открыть, но что-то там медлит, Камаз вздулся - взорвется, сидит с завязанными глазами и ждет сюрприз, а газы внутри напирают.
Elle répond et s'attarde. "La Râpe" ne bouge pas. Il va exploser, un gaz arrive.
Это можно и с завязанными глазами сделать.
Tu ne peux pas jouer à "pic et pic et colégramme".
Техника допроса "Кто первым расколется" изначально включала в себя двух военнопленных с завязанными глазами и выброс одного из них из вертолета с тем, чтоб развязать другому язык.
La technique d'interrogation de "qui veut parler en premier"... comprenait originellement 2 prisonniers masqués dans un hélicoptère... et on en jetait un dehors pour que l'autre parle.
С завязанными глазами.
Les yeux bandés.
Что ты можешь сделать с завязанными глазами.
Certifier, vous pouvez le faire avec une main attachée.
Трансварпное перемещение — это все равно что попадание одной пулей в другую во время езды на лошади с завязанными глазами.
La notion de téléportation à distorsion, c'est essayer d'atteindre une balle avec une plus petite balle tout en ayant les yeux fermés.
Научный факт : с завязанными глазами ты полностью полагаешься на желудок.
C'est un fait scientifique. Si vous avez les yeux bandés, vous n'écoutez que votre estomac. J'ai déjà perdu trois kilos.
Я этого нытика уделаю с завязанными глазами.
Je peux battre ce gros bébé les mains liées.
Я могла бы сделать это с завязанными глазами.
Je peux le faire en dormant.
Я думаю это игра "tickle-the-toe" ( игроку с завязанными глазами щекочут ) Я уже перешел к цвету.
Je prends le rouge vif. C'est ma couleur.
Они держали меня с завязанными глазами большую часть времени.
Non, j'avais les yeux bandés.
с завязанными глазами.
les yeux bandés.
Типа с завязанными глазами ломиться сквозь заросли, закусив удила...
J'ai foncé, tête baissée, le mors aux dents!
Там был папа... Лори была с завязанными глазами и потом вошла мама.
Il y avait mon père, Laurie avait les yeux bandés et ma mère a débarqué.
Любой из моих людей победит твоего с завязанными глазами, обоссаный маленький кусок дерьма.
N'importe lequel de mes hommes pourrait vaincre les yeux bandés les tiens, petit connard de merde.
Почему ваш человек не с завязанными глазами?
Où est le bandeau de ton homme?
Только сумасшедший Ганникус смог бы выиграть состязание с завязанными глазами!
Seul ce fou de Gannicus peut gagner un combat les yeux bandés.
Любой из моих людей смог бы победить твоего с завязанными глазами. ты маленький кусок дерьма.
Même les yeux bandés mes hommes sont meilleurs que les tiens, petite merde pisseuse.
Я была с завязанными глазами.
J'avais les yeux bandés.
Мистер Ментал сидел на сцене с завязанными глазами и читал мысли Коко, безошибочно называя цифры или инициалы.
M. Psy, assis sur scène, yeux bandés, lisant l'esprit de Coco, aurait récité les chiffres ou les lettres.
Человек, которого ты мог бы спасти даже с завязанными глазами, если бы он только оказался умнее, чтобы позволить тебе.
Un homme que vous pourriez sauver avec une main dans le dos, si seulement il était assez intelligent pour vous laisser.
Тебе не требовалась одежда во время садомазохистстких игр с завязанными глазами, но я бы надел нечто более подходящее, когда я буду официально благодарить тебя за спасение моей жизни.
Tu n'a pas besoin de vêtements pour l'exercice de confiance de Katya, la maitresse aux yeux bandés. Mais j'aimerais porter quelque chose de plus approprié quand je te remercierais officiellement pour m'avoir sauver la vie
Что вам позвонил незнакомый человек, послал вам билет на Лос-Анжелес, посадил в машину с завязанными глазами, вез вас 2 или 3 часа до места, где вы никогда раньше не были, знать не знали где оно находится.
Que vous avez été contacté par un homme que vous n'aviez jamais vu Qui vous a envoyé un billet d'avion pour Los Angeles. Qui vous a pris dans une voiture, les yeux bandés.
-... с завязанными глазами, прыгая из самолета?
Ouais, mais est-ce que je peux le faire... dans le noir, en sautant d'un avion?
Он был с завязанными глазами.
Il avait les yeux bandés.