С нами traduction Français
17,623 traduction parallèle
Что с нами станет?
Que va-t-on devenir?
Если не хотите говорить с нами, мы можем позвонить кому-нибудь и рассказать о приключениях, что вы планируете в Южной Америке.
Si vous ne voulez pas nous parler, alors nous pouvons simplement appeler quelqu'un sur les aventures que vous avez l'intention d'Amérique du Sud.
Брайан, ты можешь продолжать дурачиться с этим роботом или можешь поехать с нами.
REBECCA : Brian, vous pouvez continuer à déconner avec ce robot, ou vous pouvez venir avec nous.
– Вы должны пройти с нами.
- Vous devez venir avec nous.
Он говорит с нами.
Il nous parle.
Останься с нами.
Reste avec nous.
- Вы тоже с нами?
Tu participes?
Кто с нами бассейн?
Qui veut sauter dans l'eau?
Эй, пацан же не будет спать с нами, не так ли?
Hey, le gamin ne va pas dormir avec nous, pas vrai?
Ты не обязана сидеть с нами ночью.
Tu n'as pas à rester avec nous ce soir.
Трейси, раз уж вы с нами, стойте вот здесь, ладно?
Pendant que vous êtes la bienvenue à rester avec nous, vous ne devez pas dépasser là.
Просто разговаривай с нами, Риб.
Continues de nous parler.
Риба, ложитесь на бок и разговаривайте с нами.
Je veux que vous vous allongiez sur le coté et que vous nous parliez.
Я рад, что вы по-прежнему с нами.
Je suis content que vous soyez toujours parmi nous.
Вы должны оставить ее с нами.
Vous devez la laisser avec nous.
Или ты с нами, или выметайся.
Soit vous le suivez, soit vous sortez.
Ладно, хватит говорить о сексе, потому что с нами шеф.
Ne parlons plus de sexe, le chef est arrivé.
Я понимаю, что ты опасаешься, после произошедшего с нами, но...
Je comprends que tu le vois ainsi après ce que ça t'a fait subir, mais...
Я сейчас говорил с последним ВУЗом в списке. Оказывается, у них с Гарвардом больше общего, чем мы думали, потому что ни один из них не хочет иметь с нами дела из-за того, что у нас хреновое руководство.
Je viens de l'entendre de la dernière des 20 écoles et il s'avère qu'ils ont plus en commun avec Harvard qu'on ne le pensait car aucune d'entre elles ne veut avoir à faire avec nous car notre direction craint.
- Он ничего не получит, играя с нами, только потеряет.
- Il n'a rien à gagner en jouant avec nous et tout à perdre.
Ради вашей безопасности, вам надо пройти с нами.
Pour votre sécurité, venez avec nous immédiatement.
Как только это сделаешь, покажешь, что Ред с нами.
À la minute que vous le ferez, cela prouvera que Red est avec nous.
Сэр, вам придется пройти с нами. Я не могу. Моя жена не здесь, ясно?
Ma femme est sortie pour un café.
Она с нами совсем недавно, чтобы помочь им.
Elle n'a pas été assez longtemps avec nous pour leur être utile.
Работай с нами, заработай себе свободу.
Travaillez avec nous, gagnez votre liberté.
Но те, кто это сделал с нами, всё ещё где-то там.
Mais les gens qui nous ont fait ça sont toujours là dehors.
Я хочу добраться до людей, которые сделали это с нами.
Je veux avoir les gens qui nous ont fait ça.
Нравится нам это или нет, вы с нами.
Que ça vous plaise ou non, vous êtes avec nous.
После посиделок с нами они ссорились у себя в машине, потому что мы заставляли их чувствовать, что они не настолько любят друг друга как мы с Мэттом.
Ils se disputaient dans la voiture en rentrant des dîners car... on leur faisait penser qu'ils n'étaient pas aussi amoureux que Matt et moi.
- Мисс Баптист, прощу вас, сотрудничайте с нами.
- Mme Baptiste s'il vous plaît coopérez.
Все, что с нами произошло, началось с убийства Эда.
Tout ce qui nous est arrivé a commencé avec le meurtre d'Ed.
Нет, Макгвайер не будет разговаривать с нами без присутствия адвоката.
Non, McGuire ne nous voulait pas parler sans la présence de son avocat.
Если ты больше не хочешь выезжать с нами...
Si tu ne veux plus venir avec nous sur le terrain...
Сейчас вы пойдёте с нами!
Vous venez avec nous!
С нами?
Avec nous?
Вы не можете так с нами поступать, прекратите!
Vous ne pouvez pas nous faire ça!
"Вы не можете так с нами поступать".
"Vous ne pouvez pas nous faire ça."
Да, он был с нами.
Oui, il était avec nous.
Ну так поговори с нами.
Alors parlez-nous.
Не хотела бы, чтоб моя сестра встречалась с кем-то из наших. С нами слишком много сложностей.
Je ne voudrais pas que ma sœur sorte avec l'un d'entre nous, trop compliqué.
Мой отец ходил с нами в поход на границе с Пенсильванией.
Mon père nous emmenait camper à la frontière de la Pennsylvanie.
Пару раз ты ходила с нами.
Tu es venue avec nous quelques fois.
С нами ничего не случится. Я обещаю.
Il ne va rien nous arriver.
С нами всё будет хорошо.
Ça va aller.
Не знаю, но я не позволю, чтобы с нами что-нибудь случилось, ясно?
Je ne sais pas, mais je ne laisserais rien nous arriver.
Оставайся с нами, Гас.
Reste avec nous, Gus. Oh mon Dieu.
Пять из них достаточно доверяли Элоизе, чтобы поделиться с ней тайнами.
Cinq d'entre eux confiance Eloise assez pour partager leurs secrets avec elle.
И хотя он был убит в результате выстрела мисс Кин, сегодня судья удовлетворил ее прошение о непредумышленном убийстве, одобренное нами, наряду с условным заключением.
Et même si Mme Keen l'a abattu, un juge a accepté aujourd'hui sa remise de peine pour homicide involontaire, que nous avons approuvée, sous liberté surveillée.
Спасти от кризиса, организованного не нами, на космической станции, с которой мы были унизительным образом изгнаны.
D'une crise qui n'est pas de notre fait, dans une station spatiale de laquelle nous avons été exclus avec humiliation.
С нами все будет в порядке... если пол пачки Тайленола могут излечить гипотермию всего тела.
On ira bien...
Вам надо пройти с нами.
- Pourquoi?