С тем же успехом traduction Français
153 traduction parallèle
- С тем же успехом можешь просто присвоить мне номер.
- Je préfère être un numéro.
С тем же успехом ты бы могла выйти замуж за папу.
Pourquoi n'épouses-tu pas Papa, tant que tu y es?
Но с тем же успехом мог бы все изменить. Что все?
- Je pourrai peut-être changer ça?
Мы могли бы с тем же успехом приземлиться на пустой планете.
Nous pourrions tout aussi bien avoir atterri sur une planète vide!
С тем же успехом можно смотреть за горизонт...
On veut voir de l'autre côté de l'horizon. Fermeture hermétique
С тем же успехом это мог бы быть Марс.
Pour moi, il aurait pu s'agir de Mars.
Дочка водителя такси была моей подружкой... но с тем же успехом я могла бы обвить руки вокруг лошадиной шеи.
La fille du chauffeur de taxi était mon amie, mais j'aurais pu aussi bien passer le bras au cou d'un cheval.
С тем же успехом мы могли бы греться от сигареты.
Ça irait plus vite avec une cigarette.
Чёрт, чувак, с тем же успехом ты можешь просто избавиться от них.
T'as plus qu'à les balancer.
Ты ударяешься ногой и говоришь, "блин" вы можете с тем же успехом сказать, "Ура!"
Vous écrasez votre orteil, et vous dites : "Sapristi!" Autant dire : "Hourra!"
Если вы парень, и на свидании просите пакетик для собачки с тем же успехом вы можете позволить им упаковать и ваши гениталии.
Si vous faites ça, autant demander d'emballer vos bijoux de famille avec.
С тем же успехом, ты могла сказать, "рыба есть рыба"?
De même, un poisson est-il un poisson?
Могли бы с тем же успехом нанять Минбари.
Ils devraient embaucher des Minbaris.
С тем же успехом мог бы говорить сам с собой.
C'est comme si je parlais tout seul.
С тем же успехом он мог играть и бревном.
Il jouerait pareil avec une bûche!
- С тем же успехом это мог быть ты.
- Ce n'est pas toi?
Мог бы, с тем же успехом.
C'est pareil.
С тем же успехом я мог тусоваться с моим новым лучшим другом Истекающей кровью кукольной головой...
Autant aller parler aux squelettes en plastique...
Ты родила ребенка, воспитала ее, и теперь ты с тем же успехом можешь быть мертва.
Vous l'avez enfantée, élevée. Vous pourriez aussi bien être morte.
С тем же успехом речь может идти всего лишь о детском воображении.
Si ce n'est pas le pur produit de l'imagination d'une enfant.
- Могли, с тем же успехом.
- Ca aurait pas été plus mal.
С тем же успехом их можно поджарить и подать с чипсами.
Pourquoi pas les faire frire tout de suite et les servir avec des frites.
С тем же успехом вы могли бы держать его в сейфе.
Vous pourriez aussi le garder dans un coffre à la banque.
С тем же успехом можно пойти и еще вдобавок ей нос сломать.
Je pourrais aussi lui casser le nez tant que j'y serais.
С тем же успехом вы могли просто написать "тили-тили, трали-вали".
Ça pourrait tout aussi bien dire, "bing, tagada, tsoin-tsoin."
Оставив его там, вы с тем же успехом могли просто убить его сами.
En le laissant mourir, c'est comme si vous l'aviez tué.
Джэфф! С тем же успехом ты можешь достать пистолет и нажать на курок!
Vas y, prends ton arme et tires lui dessus,
С тем же успехом можно было даром ему все отдать.
On aurait aussi bien pu la lui donner!
С тем же успехом можно бить током в грудь. Это проще.
Les tétons, ce serait plus facile.
С тем же успехом он мог бы помахать красной тряпкой перед быком.
Autant secouer le drapeau rouge devant le taureau. Il ne vient pas.
С тем же успехом вы могли дать мне кусочек НЛО.
Autant me faire analyser un ovni de la zone 51.
С тем же успехом у него может быть слишком много допамина, как и серотонина.
Il peut tout aussi bien avoir trop de dopamine.
Это с тем же успехом это могла быть саркома или туберозный склероз.
Ca aurait tout aussi bien pu être un sarcome ou une sclérose tubéreuse.
Нет, не "с тем же успехом".
Non, pas tout aussi bien.
Это же, возможно, самое важное... Я считаю, что с тем же успехом пингвины могут размышлять о ядерной физике.
C'est comme si les pingouins spéculaient sur la physique nucléaire.
Так что вы могли бы с тем же успехом просто позволить нам сделать тест.
Autant nous laisser faire l'examen.
Мы с тем же успехом могли бы сидеть на веранде и играть на банджо.
On pourrait tout autant s'asseoir sous le porche à jouer du banjo.
с тем же успехом могла мне дать кукурузу со сливками.
Autant me donner un plat de maïs en crème.
- У остальных команд в лиге был плохой сезон, С тем же успехом, у любого неудачника может быть удачный день.
Le reste de la ligue a eu une mauvaise année... tout comme n'importe quel perdant peut avoir une bonne journée.
Это 5000 кредитов, с тем же успехом за билеты я могла бы и заплатить.
Ça fait 5 000 crédits. J'aurais aussi bien fait d'acheter les billets.
С тем же успехом могли сами воткнуть ему нож в спину!
Vous auriez pas fait mieux en lui plantant ce couteau vous-même.
Eсли ты готов сдаться, то мог бы с тем же успехом давать уроки музыки.
Si tu abandonnes, autant aller enseigner la musique en ville. Je n'ai pas abandonné.
Ну, если мы собираемся ждать с тем же успехом можем ждать вместе.
Si vous devez vraiment attendre, autant le faire tous ensemble.
Она одета как профессионалка, и вместе с тем ты понимаешь, что с тем же успехом она может свернуться клубочком на кушетке.
Elle s'habille comme une professionnelle, et pourtant, tu sais qu'elle a un côté - qui pourrait se blottir sur un canapé.
С тем же успехом ты можешь оставить труп Дикенсона там.
Autant laisser la carcasse morte de Dickenson!
Я с тем же успехом могу встретить мужа там, как и где угодно в этом доме.
J'y trouverai aussi bien un mari qu'ailleurs.
С тем же успехом мог бы быть Алекс.
Autant prendre Alex.
С тем же успехом назвали бы "Менгеле".
Autant prendre un Mengele.
- Ну да, мы с тем же успехом могли и забыть о них!
Ca, j'aurais pu le faire y a un mois!
Маленькая зеленая водоросль с тем же успехом могла быть криптонитом.
Si jamais elles remontent jusqu'à moi, je serai sans défense.
С тем же успехом могли бы пойти покидаться яйцами и туалетной бумагой.
On devrait mettre du PQ partout.