С чем имеем дело traduction Français
380 traduction parallèle
Я не возьму вниз гражданских, пока мы не узнаем, с чем имеем дело.
Hé, je ne suis pas pour des civils là-bas, nous ne savons pas à qui nous avons affaire.
Я не собираюсь ничего рассказывать публике, пока мы точно не узнаем, с чем имеем дело.
Je ne révélerai rien tant qu'on ne saura pas à quoi on a affaire.
Мы не знаем, с чем имеем дело.
- On ne sait pas ce qui se passe.
Хорошо, как только мы начнем разбираться с этим, сразу узнаем, с чем имеем дело.
Dès qu'on aura compris... Vous entendez quelque chose?
Но, может, не стоит торопиться..... пока не узнаем, с чем имеем дело или как это остановить.
Je sais que l'avoir localise est énorme, mais... Peut-être devrions nous nous tenir à distance jusqu'à ce que nous sachions comment traiter ça ou comment l'arrêter.
- Не сомневаюсь. Но пока мы не поймем с чем имеем дело,
- Jusqu'à ce qu'on en sache plus,
Мы должны понять, с чем имеем дело.
Nous sommes là pour l'identifier.
Хорошо, мы сделаем быстрый осмотр, прикинем с чем имеем дело и вызовем подкрепление.
On va les compter rapidement, puis appeler du renfort.
Подожди. Я не хочу идти штурмовать это с войсками, пока мы не разберемся, с чем имеем дело.
Je ne veux pas aller trop vite sans savoir ce qui se passe.
Мы не представляем, с чем имеем дело.
Nous ne savons pas à quoi nous avons affaire.
Я рекомендую четвертый уровень карантина, пока мы не узнаем, с чем имеем дело.
- Je recommande une quarantaine. - D'accord.
Если мы хотим выяснить, с чем имеем дело сейчас, мы должны узнать, что случилось тогда
Ok. Donc, si on veut découvrir ce qui se passe maintenant, on doit connaitre ce qui s'est passé avant,
Грязь - вот и всё с чем мы имеем дело.
On ramasse les ordures!
Ну... Итак, с чем мы имеем дело?
- Qu'avons-nous jusque-là?
Вы можете сделать анализы, образцы крови. Что-то, что объяснит нам, с чем мы имеем дело и как этому противостоять?
Faites des tests, des analyses sanguines, il faut trouver un antidote.
Но с кем или с чем мы имеем дело?
Mais à qui ou à quoi avons-nous affaire?
Тогда, возможно, мы сможем определить с чем мы имеем дело.
Peut-être qu'on saura alors à qui on a affaire, ici.
Видите ли, то, с чем мы здесь имеем дело, является организмом, который имитирует другие формы жизни. Причем, имитирует их прекрасно.
Nous avons ici un organisme... imitant parfaitement d'autres formes de vie.
Я пытаюсь понять, с чем мы имеем дело.
Je veux en savoir plus sur ces bestioles.
С чем же мы имеем дело, чёрт возьми?
C'est quoi, cette histoire?
Отсюда по-крайней мере видно, с чем мы имеем дело.
Quelle est votre dernière offre?
- Давай посмотрим, с чем мы имеем дело.
- Voyons à quoi nous avons affaire.
Видите ли, когда мы нашли Одо, мы не знали, с чем именно, с кем именно мы имеем дело.
Quand Odo a été découvert, personne ne savait à qui ou à quoi nous avions affaire.
Возможно, мы имеем дело с чем-то, что поглощает низкочастотное радиоизлучение.
Il est possible que cette entité absorbe toute forme ambiante d'énergie de type R-F.
с чем мы имеем дело.
Il faut s'en contenter. On ne se nourrit pas d'Eva.
Я хочу сначала провести пару тестов, посмотреть, с чем мы имеем дело.
Je voudrais d'abord faire des tests et évaluer votre état.
Есть идеи, с чем мы имеем дело?
A quoi avons-nous affaire?
Я хотел бы знать, с чем мы имеем здесь дело.
j'aimerais savoir à quoi on a affaire ici.
Мне нужно точно знать, с чем мы имеем дело, прежде чем приступать к каким-либо действиям.
Avant, je dois savoir à quoi nous avons à faire.
Более элементарный ответ то, с чем мы здесь имеем дело - просто человек.
La réponse la plus évidente est qu'il s'agit juste d'un homme.
Они не знают, с чем мы тут имеем дело?
- Savent-ils à quoi nous faisons face?
Каковы шансы для любого из нас найти такого человека который сможет понять и смириться с тем, с чем мы имеем дело?
Quelles sont les chances que l'on rencontre quelqu'un capable d'accepter ce que nous faisons tous les jours?
Итак, то с чем мы имеем дело – совершенная машина мести, к тому же с жаждой крови.
On a donc affaire à un demeuré assoiffé de vengeance et de sang.
Вот почему Фред нужно просмотреть книги. Посмотрим, сможет ли она узнать, с чем мы имеем дело.
Non mais Fred va consulter les livres, pour qu'on sache à quoi on a affaire.
Мы имеем здесь дело с гораздо большим, чем вы думаете.
Il faut voir plus loin.
Вы знаете, с чем мы имеем дело?
Tu sais ce qu'on a, ici?
Скажи с чем мы имеем дело.
Dites-moi donc ce qui se passe.
Ладно. И с чем мы имеем дело?
- C'est quoi, l'histoire?
- Хорошо, так, с чем мы имеем дело?
- Alors on parle de quoi?
Нам лучше выяснить, с чем мы имеем дело.
On va peut-être savoir après quel lièvre il court.
Видите с чем мы имеем дело?
Voyez avec quoi on doit négocier?
И я думаю, что мы имеем дело с больше чем одним пассажиром.
Et nous avons affaire à plus d'un passager.
В конце концов я знаю, с чем мы имеем дело.
Je sais ce que c'est.
Анализы крови покажут, с чем мы имеем дело.
Les tests sanguins nous diront s'il s'agit bien de ça.
Нам нужно сделать биопсию этого образования, чтобы понять, с чем мы имеем дело.
Nous devons faire une biopsie de la masse. Et...
Психотическое опровержение беременности - главная причина повреждения эмбриона и детоубийства... а это не то что с чем мы имеем дело здесь.
Le déni psychotique d'une grossesse est la cause principale de violences néo-natales. Et ce n'est pas ce à quoi on a affaire ici.
Психотическое опровержение беременности - главная причина повреждения эмбриона и детоубийства... а это не то что с чем мы имеем дело здесь.
Une vraie discrimination. Quand je l'ai rencontré, il dessinait des tracts pour des commerces locaux. Et deux ans plus tard, il a arrêté de dessiner, point final.
- И я хочу, чтобы ты помогла мне попасть внутрь И понять, с чем конкретно мы имеем дело
Et je veux que tu m'aides à rentrer à l'intérieur, et à comprendre de quoi il s'agit réellement.
Очевидно, что в данном случае мы имеем дело с чем-то более серьезным, чем с садовой разновидностью супер-насекомого.
Manifestement, dans notre cas, nous avons affaire à quelque chose qui est bien plus qu'une simple variété de super-virus.
Мы имеем дело с чем-то другим.
On a à faire à quelque chose d'autre.
Мы бы попытались выяснить, с чем имеем дело. - Выяснили бы историю дома.
On essaierait de découvrir ce à quoi on doit faire face.