С этой минуты traduction Français
209 traduction parallèle
С этой минуты он может раздавать комплименты направо и налево!
Il aura plein d'occasions d'être plus expressif, désormais!
Да ладно, Лиззи. С этой минуты, мы заканчиваем с этим мусором.
Je vous promets, toutes ces bêtises, c'est fini.
А я, с этой минуты, ваш поклонник, мисс Босворт.
Je suis une admiratrice. Et j'admire votre travail.
С этой минуты ни один из вас не принадлежит управляющему Сансё.
A partir de maintenant, vous n'appartenez plus à personne.
С этой минуты ты должен слушатся только меня и не волноватся о других людях.
Je ne te laisserai pas aller en prison.
С этой минуты вы находитесь на больничном. Съезди куда-нибудь, Бен.
Je vous mets en congé maladie pour une durée indéterminée.
Просто не вмешиваться. - С этой минуты мы будем жить своей жизнью, а они - своей. Дать им самим решать свои проблемы.
Qu'ils se débrouillent donc seuls.
И с этой минуты... ваши дни будут сочтены.
Ce jour-là... vos minutes seront comptées.
С этой минуты я буду все время рядом с вами, нравится вам это или нет.
On va rester l'un près de l'autre que ça vous plaise ou non.
Меня не волнуют твои приказы. С этой минуты ты выполняешь мои приказы.
A partir de maintenant, c'est moi qui donne les ordres.
Тогда с этой минуты, они под секретным двойным надзором.
Á partir de maintenant, ils ont un double avertissement secret.
С этой минуты ты снят с должности!
vous avez été congédié!
- С этой минуты даже не знаю.
Je ne sais plus.
С этой минуты поместье принадлежит вам, как и мой труп.
Dorénavant, il sera à vous avec mon corps.
- С этой минуты ты отстранен.
- Désormais, vous êtes suspendu.
С этой минуты, я решил быть только Евреем.
Dès lors, j'ai décidé d'être uniquement Juif.
С этой минуты я намерен доказать свое превосходство.
Dorénavant, Je vais faire valoir ma personnalité.
С этой минуты наш ответ "нет".
A partir de maintenant, notre réponse sera "non".
Итак, начиная с этой минуты вы все сядете на свои места!
À partir de maintenant... Assis, bande de couillons. La fête est finie.
Начиная с этой минуты, прячься тут весь день.
Désormais, faudra te cacher toute la journée.
Но позволь сказать пару слов насчет твоих способностей. С этой минуты их цена с точностью до копейки... С этой минуты их цена с точностью до копейки ноль.
Mais tu sais, tes compétences... à partir de maintenant, elles valent... à partir de maintenant, elles valent... que dalle.
Значит, с этой минуты девизом операции будет "Не верь никому".
Alors dorénavant, je devine que l'expression opérationnelle est "N'ayez confiance en personne."
С этой минуты и до конца кризиса объявляется военное положение.
À partir de ce soir et jusqu'à la fin de la crise j'instaure la Loi Martiale.
А доктор Кэмпбелл пожал мне руку. С этой минуты я знал, что у меня дела пошли на поправку.
Puis le docteur est venu, m'a tenu la main, et c'est là que j'ai su que j'allais mieux.
Плюс минус четыре часа, начиная с этой минуты.
Quatre heures avant et après. Nom :
С этой минуты тебя зовут Сэн.
Réduisons à "mille", donc Sen.
С этой минуты я буду абсолютно честным.
A partir de maintenant, je serais honnête à 100 %.
- Что? - С этой минуты я не дам тебе шагу ступить без моего ведома.
- Je te perdrai plus de vue.
С этой минуты я отдаю их Твоему святому духу и делая это, я преумножаю Твою славу.
À partir de maintenant, je les offre à Ton coeur sacré,... et par cette offrande, je les consacre à Ta gloire,...
С этой минуты, каждый раз, когда ты не будешь подчиняться, или врать мне, или делать что-нибудь, что выводит меня из себя, ты будешь платить мне деньги.
A partir de maintenant, à chaque fois que tu me désobéis... ou me mens, ou fais un truc qui m'énerve... tu vas me donner de l'argent.
С этой минуты, я буду о тебе думать двадцать четыре...
Dorénavant, je m'occuperai de toi 24 heures...
То есть семь дней с этой минуты?
Sept jours à partir de maintenant?
Tолько с этой минуты я - майор Зип Мартин.
Désormais, je suis Major Zip Martin.
Начну прямо с этой минуты.
Je m'y mets d'ici quelques minutes.
И с этой минуты, если я чего-нибудь от тебя захочу, то я сначала спрошу.
Dorénavant, je te demanderai d'abord ton avis.
И вот еще что : с этой минуты мы с тобой только деловые партнеры!
Je vais te dire. À partir d'aujourd'hui, entre nous, il y aura plus que le travail.
Создается магнитное поле, сбивающее настройку ЗОИ. Чип перестает писать звук и видео с этой минуты.
Et ça créé un champ magnétique... qui interfere avec l'implant Zoe... et qui l'empeche d'enregistrer la vidéo ou l'audio... désormais.
С этой минуты, Сэмюель, я умываю руки.
A partir de maintenant, Samuel, je me lave les mains de toi.
Я всегда был головорезом 8-го района, с этой минуты здесь король - только Лакатош!
Je suis un roi Gypsy Roi du pétrole en Hongrie
- С этой минуты.
- Depuis maintenant.
Ты думаешь, три минуты наедине с этой кошкой могли закончиться чем-то хорошим?
Il ne fait pas bon lui tomber sous la patte.
С тех пор как впервые увидела тебя, и до этой самой минуты.
Dès notre première rencontre, et toutes celles qui ont suivi.
Две с половиной минуты, я сделал это, Трев.
SCOTT : Deux minutes et demie, d'après ma montre.
Ты знал это с той минуты, как я вошла сюда.
Vous le saviez à la minute où je suis entrée.
Это был ты, когда переставил таймеры с шести на три минуты.
Mais toi, en réglant les minuteurs sur 3 minutes au lieu de 6.
" € никогда не завидывал тебе... ƒо этой минуты... я сдвигаю, и если мо € карта выше, € получаю Ћюси... ќкей, с трех попыток...
Et je n'ai jamais envié ce que tu avais. Jusqu'à maintenant. Je coupe.
Две минуты наедине с этой женщиной и я чувствую, словно у меня крошится хребет.
2 minutes avec elle et ma colonne vertébrale est comme électrifiée.
Знаешь, Фентон, я ждал этой минуты с того момента, как началось все это.
Tu sais, Fenton, j'ai attendu ce moment depuis le début.
Элис Купер заедет к нам с минуты на минуту и это будет дикий угар!
Alice Cooper ne va pas tarder à passer ici... et ça va être délirant!
Джеки, с первой минуты, как я увидел тебя я понял, что хочу делать это с тобой.
Jackie? Depuis la minute où je t'ai vu... j'ai su que je voulais faire des trucs avec toi.
Оставь это, Менахем. Они будут с минуты на минуту.
Arrête, ils vont arriver.
с этой точки зрения 32
с этой 42
с этой стороны 43
минуты 1546
минуты и 65
минуты назад 71
с этого момента 552
с этого дня 55
с этого 27
с этой 42
с этой стороны 43
минуты 1546
минуты и 65
минуты назад 71
с этого момента 552
с этого дня 55
с этого 27