Сверхурочные traduction Français
175 traduction parallèle
Шесть тысяч плюс паек на семью, а еще могут быть сверхурочные.
La paye est bonne... 6 000, plus les allocations familiales, peut-être des heures supplémentaires? On sera riches!
Двенадцать тысяч лир. Две тысячи за сверхурочные. Плюс паек на семью, который составляет 800 в день.
12 000 plus... 2 000 de primes plus les allocations... 800 Lires par jour
Тебе на этой работе за сверхурочные платят или что?
Vous prenez goût à ce travail?
Майк спрашивает, надо ли работать сверхурочные, чтобы восстановить его?
Mike demande s'il doit faire des heures sup pour la réparer.
- Двойная смена и сверхурочные.
- Doubles équipes.
онтакт был на 3 года. ¬ ам придетс € платить сверхурочные.
J'avais signé pour trois ans, il faut payer... les heures sup.
Я не могла уйти. - Надеюсь, тебе заплатили сверхурочные.
- Ça t'a fait des heures sup.
- Сверхурочные заплатили?
Heures sup', hein?
Ясное дело, исключая сверхурочные.
Evidemment je vous compte pas la nuit.
Сверхурочные издержки практически полностью опустошили бюджет!
la police et même les agents de la circulation sont sollicités.
Съемочная группа будет платить военным тысячи долларов в день плюс сверхурочные филиппинским пилотам.
La production paierait l'armée des milliers de dollars par jour et les pilotes philippins pour leur temps supplémentaire.
Или я должен записать себе сверхурочные?
Ou je me fais payer des heures sup.!
Лично я не возражаю : сверхурочные оплачиваются вдвойне.
Les heures sup'sont payées doubles.
Но, конечно, придется оплатить... сверхурочные пожарной службе.
Naturellement, il faudra payer les extras du service des pompiers.
Уэсли, перестань целовать задницы. Мы не получаем сверхурочные.
Ne lèche pas les bottes d'Angel, on n'a pas de temps à perdre.
Или, например, поработать здесь за сверхурочные.
Il n'y a pas d'heures sup à faire ici?
Минутку, надеюсь, нам это зачтут как сверхурочные.
Dites-moi, et ça, ça comptera en heures sup?
- Это покроет сверхурочные.
- Ça m'évite de payer les heures sup.
Мы даже предложили сделать бесплатными сверхурочные, чтобы снизить затраты.
On était prêt à faire des heures sup gratis.
А сверхурочные?
Les heures supplémentaires?
Это зарплата, суточные, сверхурочные.
Salaires, frais et heures sup.
Эти девицы ушли без предупреждения, так что, сверхурочные они не получат.
Elles ont démissionné, ce sera donc des heures sup. non payées.
Сверхурочные, собственная каюта.
T'as l'argent, ta propre chambre- -
- Да, кто будет подписывать заявки на сверхурочные?
- Comment ça marche pour les heures sup?
Значит, сверхурочные?
Alors c'est des heures sup, d'accord?
Я буду платить на 20 процентов больше, плюс сверхурочные.
Je vous donne 20 % de plus que ce qu'elle vous offre, plus les heures sup.
Мой отец работал сверхурочные смены по субботам.
- Ouais. Mon père faisait ses services le samedi.
Предлагаю повысить сверхурочные... и будем доплачивать детективам убойного и оперативникам в округах.
Des heures sup mieux payées pour les homicides et les affaires locales.
Будь ты поумнее, ты бы пришел ко мне, когда мэр сокращал ваш бюджет. На персонал, на оборудование, на сверхурочные, на машины.
Soyez malin, venez me voir quand il coupe votre budget, ce qui vous empêche de travailler efficacement.
И как я, со спокойной душой, будучи председателем подкомитета, могу одобрить дополнительные расходы на сверхурочные. Когда из данных, что сейчас передо мной, совершенно ясно... что эти деньги не пойдут ни оперативным сотрудникам... ни действующим детективам.
Et comment, honnêtement, puis-je, en tant que président de ce sous-comité, autoriser encore plus de dépenses quand les papiers que j'ai là montrent que l'argent ne va pas à ceux qui travaillent dur sur le terrain,
А эти ваши сверхурочные происходят у него или у тебя?
Toute activité extra-universitaire a lieu hors du campus. Chez lui ou chez toi.
Моя мама вынуждена работать по 2 смены, и все равно ей недоплачивают сверхурочные.
Maman devait faire deux services mais ils paient pas les heures sup.
Линетт, если сверхурочные станут тебе в тягость, придётся подыскать тебе менее ответственное задание.
Lynette, si les heures supplémentaires sont un problème pour toi, nous devrions probablement parler de te trouver un dossier moins exigeant.
Сверхурочные мне не в тягость.
Je peux faire des heures supplémentaires.
Я не несу ответственность за вaши сверхурочные часы, в которых я виноват.
Je ne peux pas être tenu responsable que vous fassiez des heures sup à cause de moi.
- Сверхурочные?
D'autres questions?
Тогда это будут сверхурочные.
Mets-toi en heures sup.
Веди расследование, возьми сверхурочные, но закопай тему про свидетеля, пока не будем в этом уверены.
Bosse dessus, prends les heures sup, mais oublie que c'est un témoin tant qu'on n'est pas sûrs.
Сверхурочные, и два расследования в качестве ведомого.
Toutes ces heures supplémentaires, tout ça pour deux affaires comme adjointe.
Сверхурочные, в убойном.
Des heures sup aux Homicides.
Половину вашей зарплаты в течение следующих двенадцати месяцев, включая любые сверхурочные, Я буду изымать и сразу отдавать Полицейскому Благотворительному Фонду.
La moitié de vos salaires pour les 12 prochains mois sera versée directement au Fond des Policiers Bénévoles.
- Вот почему сверхурочные.
Ca explique nos horaires.
- Гребаные сверхурочные.
- Un double horaire.
В твоих штанах это квитанция из мотеля "Стардаст", выписанная в прошлую пятницу когда у меня были сверхурочные, и это твоя подпись.
C'est un reçu du Motel Stardust qui date de vendredi, le jour où j'ai fait un double horaire, et c'est ta signature.
Он часто берёт сверхурочные.
Il fait pas mal d'heures sup'.
Я и так платил сверхурочные шестерым из отряда, чтоб те приглядывали за складом. Это же даже не в нашей юрисдикции.
Je payais six unités en heures sup pour un cambriolage qu'est même pas sur notre secteur.
Это моё дело, и сверхурочные не твоя забота.
C'est mon enquête, et les heures sup', ça te concerne plus vraiment.
А эти пидоры урезают нам сверхурочные и забирают в ремонт лучший фургон для ведения слежки.
Ils ont coupé notre paye et pris notre camion de surveillance.
Касательно твоей просьбы по сверхурочным и детективам. Дали добро на неограниченные сверхурочные для расследования убийств бомжей. Плюс ещё один детектив в помощь.
Suivant ta demande pour plus d'hommes et d'heures, on a approuvé des heures sup illimitées pour l'enquête sur les meurtres de sans-abri pour toi et un autre détective.
А, позыв сверху на сверхурочные?
Du zèle.
Я должна была остаться и... и сделать копии нового бюджета для всего персонала, потому что округ отказывается платить секретарю сверхурочные. Я знаю.
Je sais.
сверху 224
сверх 22
сверху вниз 37
сверхъестественное 145
сверху донизу 27
сверх того 19
сверхъестественного 17
сверх 22
сверху вниз 37
сверхъестественное 145
сверху донизу 27
сверх того 19
сверхъестественного 17