English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ С ] / Связать его

Связать его traduction Français

240 traduction parallèle
Вы можете победить, но не связать его.
Vous pouvez faire mieux mais vous ne savez pas la nouer.
Связать его сначала и задавать вопросы потом, любимая.
Attachons-le et on verra après.
Связать его.
Ligotez-le.
Мы готовы замечать только его дар, его мастерство, но чем величавее дух, тем крепче он должен быть обуздан, ибо если не связать его путами правил, он будет мчаться неукротим, словно дикий зверь.
Qui aurait pu le surpasser? Mais hélas! Plus l'esprit est grand, plus il fait fausse route s'il ne s'en tient pas aux règles.
Связать его!
- Emmenez-le.
Я протягиваю ее через окна и двери И связать его с плюшевым Дани несут здесь.
Je la place en travers des fenêtres et des portes et je l'attache au nounours de Dani.
Связать его!
Ligotez-le.
Мы не узнаем этого, пока не проведем небольшие раскопки. Я договорился об эксгумации одного из тел, чтобы посмотреть, сможем ли мы связать его образец с образцом ткани из тела девушки.
Je vais exhumer le corps d'une des autres victimes pour voir si on trouve des tissus comme ceux de la fille.
Связать его и возить с собой на работу?
L'attacher et l'emmener au travail avec moi?
Надо срочно связать его и отправить к Уолтеру Риду на проверку.
Envoyez-le à l'hôpital Walter Reed pour des examens.
Нам нужно что-нибудь - металлическое, какие-нибудь струны, связать его кости.
On a eu besoin... de fil... d'acier, pour lier les os.
- Возможно, связать его со Стрингером.
- Et le coffrer avec Stringer.
Что у вас есть чтобы связать его с убитым свидетелем?
Des preuves qui l'impliquent dans la mort du témoin?
Ничего, что могло бы связать его со Стивеном Коллинзом.
Aucune école, club, ou hobby qui le rapproche de Collins.
Это должно связать его и нейтрализовать яд.
Ceci devrait se lier avec et neutraliser le poison.
Конечно, кресло. Вопрос в том, как связать его с системами джампера.
Et comment le connecter aux jumpers?
Связать его!
Attachez-le!
Возьми этот канат! Будь готов связать его!
Prends cette corde, prépare-toi à l'attacher.
Мы должны связать его, подождать и убедиться.
On devrait le garder attacher, et attendre de voir.
Поможешь связать его?
Tu veux bien m'aider à l'attacher?
Ищите любые следы доказательств, которые могли бы связать его с этими жертвами.
Vous recherchez n'importe quelle preuve qui pourrait le relier à ces victimes.
Это поможет связать его с жертвами, которым он уже настрочил свои гребаные стишки. Прошу прощения.
Ça le relie juste à nos deux victimes, ce qu'on savait déjà à cause de ces poèmes.
Связать его.
Attachez-lui les mains.
Дай веревку, чтобы связать его. Этот парень продавец Библий
- C'est un vendeur de Bibles.
У нас нет ничего, чтобы связать его с убийством Элен Вульф.
Rien ne relie Miguel au meurtre d'Ellen Wolf à part des preuves volées
Ты должен хотя бы связать его.
Tu dois au moins le contenir.
Что вы предлагаете, солдат, связать его, вытянуть признание, потому что он прогуливался?
Vous suggérez quoi, soldat, qu'on l'attache et qu'on le fasse parler, car il était en train de marcher?
Помочь Вам связать его, сударыня?
On vous aide à l'attacher?
Наверное, нам придется его связать и погрузить в машину. Оставлять здесь его нельзя.
Attachons-le dans le camion, il ne peut pas rester ici.
Думаю, лучше его связать.
- Mieux vaut l'attacher.
Хиггинс ввёл бы номер, с которым его можно было связать, вроде адреса.
Higgins aurait choisi un nombre qu'il connaît bien, comme l'adresse.
Посмотри, чем можно его связать.
Allez voir s'il y a une corde dans la soute.
Мы читали его вслух, но в этом не было никакого смысла, потому что мы не могли связать все воедино.
On le lisait à haute voix sans comprendre parce qu'on connectait pas.
Поищите, чем его можно связать.
Essaie de trouver quelque chose pour l'attacher.
- Я собиралась связать его.
- J'allais l'immobiliser.
Если его связать, вставить ему кляп, и оставить в пещере, которую часто посещают вампиры... это не будет считаться убийством, правда?
S'il était ligoté et abandonné dans une cave fréquentée par des vampires, on ne pourrait pas m'accuser de l'avoir tué.
Найди чем его связать.
qu'attendez-vous pour l'attacher?
- Его ДНК единственная существенная улика, которой мы можем связать насильника и жертву.
Son ADN est la seule preuve concrète qui relie le violeur à la victime.
Связать его.
- J'sais pas...
Ты хочешь его связать и насильно подвергнуть процедурам - ладно, у тебя это получается гораздо лучше.
Si tu veux quelqu'un pour le forcer, tu es bien meilleure que moi.
Нам надо его связать.
On doit l'attacher.
Разлучить его с ней и ее с ним вполовину не так жестоко, как разрешить им связать себя узами брака.
Le séparer d'elle, et elle de lui, serait moitié moins cruel que célébrer leur union.
Его нужно связать, полковник.
- Vous devriez l'attacher colonel.
Говорил же "Надо его связать!"
Je vous avais dit de l'attacher colonel.
Я скажу. Сначала тебе придется найти двух здоровых мужиков, чтобы его связать.
On aura besoin de gars pour l'attacher d'abord.
Попробуй связать имя человека с какой-то его особенностью.
Associe le nom de la personne à une chose qui la concerne.
Согласны ли вы, Лана Лэнг, взять Александра Лутора в законные мужья и связать себя священными узами брака? Обещаете ли вы любить его, утешать его, чтить и поддерживать его в болезни и в здравии, в богатстве и в бедности, и хранить верность, пока смерть не разлучит вас?
Et vous, Lana Lang, voulez-vous prendre Alexander Luthor comme époux, par le lien sacré du mariage, promettez-vous de l'aimer, de le chérir, de l'honorer et de le respecter, dans la santé comme dans la maladie,
Согласны ли вы, Лана Лэнг, взять Александра Лутора в законные мужья и связать себя священными узами брака? Обещаете ли вы любить его, утешать его, чтить и поддерживать его в болезни и в здравии, в богатстве и в бедности, и хранить верность пока смерть не разлучит вас?
Et vous, Lana Lang, voulez-vous prendre Alexander Luthor comme époux, par le lien sacré du mariage, promettez-vous de l'aimer, de le chérir, de l'honorer et de le respecter, dans la santé comme dans la maladie,
Нужно его связать.
On doit le ligoter.
Наверное, нам придется его связать?
Au cas où on devrait attacher quelqu'un?
Поэтому перед нами встала важная задача - связать их в единое целое, чтобы игрок воспринимал этапы как вехи эволюции его творения - от клетки и существа до целого племени, цивилизации, и, в конечном счете, космической державы.
, et qu'il mène sa créature du stade de cellule et la fait évoluer en tribu, en ville jusqu'à en faire une espèce spatiale.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]