Святой traduction Français
3,144 traduction parallèle
Я доктор Халил Гулу. Я старший акушер в госпитале Святой Марии.
Je suis le Dr Halil Gullu, Chef obstétricien à l'hôpital St.
- Он - святой-покровитель проигранных дел.
- La patronne des causes désespérées.
Боялись священника, боялись своей... любимой святой католической церкви, боялись ебаного Папу.
Peur du prêtre, peur de leur... église catholique chérie, peur du putain de Pape.
В Монастырь Святой Клэр. Не волнуйтесь, Ваша Светлость. Я знаю, как обращаться с малышами.
Parlez sans détours, les gardes du roi sont tenu au secret.
Я хотела постричься в монахини, а затем стать святой.
Je voulais rejoindre un couvent et devenir après une sainte.
Ты хотела стать святой, а я - грешником.
Vous vouliez être une sainte, je voulais être une pécheresse.
- Фрэнк в то время работал в Святой Марии.
Frank était au St Mary à ce moment.
Да, у семьи Слоунов давние связи с церковью Святой Элигии, уже много поколений подряд.
La famille Sloan a une longue association avec St Eligius, depuis plusieurs générations.
- Викарий из Святой Элигии.
Vicaire de St Eligius.
Викарий из Святой Элигии.
Vicaire de St Eligius.
Коллекционная тарелка моей мамы со святой Марией Игнациус.
L'assiette St. Marie Ignatius de La Paz de ma mère.
Где были все рыцари Короля Артура, и они все пошли в поход, чтобы найти Святой Грааль.
Il y avait les chevaliers du roi Arthur et ils menaient la quête du Saint Graal.
Я была святой.
J'ai été une Sainte.
Святой Грааль парковок.
Yeah, le Saint Graal du parking.
Э, в больнице Святой Екатерины, один раз в неделю, в отделении для раковых больных.
À l'hôpital Ste Katherine, une fois par semaine, dans leur unité de cancérologie.
Думаете, вы святой, да?
Vous vous croyez malin?
Она не опознана и находится в коме в госпитале Святой Анны.
Elle n'as pas d'identification et est dans le coma à l'hôpital St. Anne.
Барни, я бы не стал тут жить, даже если ты каждый сантиметр этого место обработаешь вместе с мистером Пропером, амоксициллином и святой водой.
Barney, Je ne voudrais pas vivre ici même si tu récurrais chaque recoin de cet endroit. avec du désinfectant, de l'amoniac et de l'eau bénite.
Так, Финн получил эту книгу о сатанинских обрядах, и там говорится, что единственный способ изгнать Сатану... это облить святой водой, и тебе придется...
Tu dois lire ce petit passage là. C'est cool, seulement, je suis justement à court d'eau bénite.
Отлично, только вот мои запасы святой воды закончились.
Je l'ai rempli dans la fontaine, les gars, en venant ici. - Sprite?
Нет, святой отец!
Saint-Père, non!
Поехали, святой отец.
Allez, on vous dépose, mon père.
- Долго? Святой отец торопится медленно.
Le pape est un homme qui se hâte lentement.
Кардинал Версуччи будет освобожден от должности и его имущество будет пожертвовано нашей Святой Матери Церкви.
Le Cardinal Versucci sera dépouillé, et ses biens seront donnée à notre Sainte Mère l'Eglise.
Ныне возводим тебя, Алессандро Фарнезе, в сан кардинала Святой Римской Церкви
Nous t'investissons, Alessandro Farnezze de la dignité de notre Sainte-Mère l'Eglise.
Святой Отец, если вы захотели, чтобы я пришла к вам вам достаточно было сказать только слово.
Saint-Père! Si vous voulez que je vienne, vous n'avez qu'à le dire.
Святой Отец, думаю, я нашла способ обеспечить ваше душевное спокойствие.
Je pense avoir trouvé un moyen votre Sainteté. De vous apporter la paix.
Все они мужчины, Святой Отец.
Ce sont des hommes, Saint-Père.
Святой Отец позвал всех нас, чтобы отблагодарить нас за то, что мы поддерживаем его начинания.
Sa Sainteté nous demande à tous de faire de notre mieux pour le soutenir.
В ночь перед битвой в Форново, где я пролил свою кровь во славу нашей Святой Матери Церкви, и в дальнейшем.
La nuit avant la bataille de Fornival, où j'ai versé mon sang pour notre Sainte-mère l'Eglise. Et ainsi de suite.
Ну, я обнаружил потребность, Мадам, развести себя со своей невестой Святой Матери Церкви.
Bien, j'ai ressenti le besoin, Madame, de divorcer de moi-même de mon épouse, notre Sainte Mère l'Eglise.
И мы сделаем его самым грандиозным, самым славным, самым святым юбилейным годом в истории нашей святой Матери Церкви.
Et ce sera le plus grand, plus glorieux l'année sainte du Jubilé dans l'histoire de notre sainte Eglise.
- Простите меня, Святой Отец.
Pardonnez-moi, Votre Sainteté, je...
Это был заговор, Святой Отец.
C'était un complot Saint Père
Будь честным с женой, молись за прощение своих грехов и пожертвуй 16 дукатов Святой Матери Церкви.
J'ai forniqué. Soyez fidèle à votre épouse, priez pour le pardon de vos pêchés, et donnez seize ducats à notre Sainte Mère l'Eglise.
Будь чистым в мыслях и деяниях, и пожертвуй 12 дукатов Святой Матери Церкви.
Soyez pur par la pensée et l'action et donnez douze ducats à notre Sainte Mère l'Eglise.
Ваш наемник, Святой Отец.
Votre mercenaire, Saint-Père.
Барби не святой, поверь в это.
Barbie n'est pas un saint, crois-moi.
То есть, я не говорю, что я святой, но...
Enfin, je dit pas que je suis un saint, mais...
Учитывая, как к нему относились офицеры, можно было подумать, что он святой.
Il aurait pu marcher sur l'eau tant les huiles ( personnalités influentes ) s'occupaient de lui.
Он будет выглядеть так же, как Святой Себастьян.
Il va ressembler à Saint Sébastien.
А теперь я должна конкурировать со Святой в коме.
Maintenant je suis en compétition avec une Sainte dans le coma.
Святой отец.
Mon père.
Святой Кристофер.
St Christopher.
Святой Иуда, покровитель потерянных.
Saint Jude, saint patron des causes désespérées.
Я точно не была святой, как ты понимаешь.
Je n'ai pas vraiment été une sainte, comme tu le sais.
Как в тот раз, когда я была убеждена, что моей мамой овладел Святой Дух и говорит через нее, хотя она просто занималась аудио-тренингом китайского.
Donc je suis sure...
Я никогда не чувствовала себя более святой, чем когда была с тобой.
Bordel, à § a sonne plutà ´ t bien hétérosexuel.
Святой Отец...
Sainteté.
Святой год.
L'année sainte.
Мы можем там установить реликвию. так великолепно, так свято, переманить паломников со временем из Ватикана
Si on pouvait exhiber une relique là-bas, d'une telle somptuosité et sainteté, que cela divertirait tous ces pèlerins, de leur voyage à St Peter,
святой дух 32
святой отец 1258
святой георгий 26
святой боже 33
святой грааль 26
святой иисус 18
святой антоний 16
святое дерьмо 73
святоша 34
святой отец 1258
святой георгий 26
святой боже 33
святой грааль 26
святой иисус 18
святой антоний 16
святое дерьмо 73
святоша 34