Сделаешь так traduction Français
416 traduction parallèle
Если ты сделаешь так, как я тебе велю, мы арестуем кое-кого, и ты сможешь отложить свою поездку в Омаху.
Qui? Allons le pincer et tu partiras à Omaha plus tard.
- Ты сделаешь так, как скажу я!
- Tu feras ce qu'on te dit!
Нет, ты не сделаешь так.
- Ce n'est pas vrai.
Ты сделаешь так, как я скажу? Максимус, дорогой...
Maximus, mon cher ami!
Осторожно! Ты меня убьешь, сделаешь так, чтоб я исчезла.
Tu vas m'effacer ou me faire effacer.
Лена, ты же не сделаешь так.
Lena, tu ne vas pas faire ça.
Сделаешь так, как я говорю.
On fera comme j'ai dit.
Не отпускай ее в плохом настроении,... потому что, если ты сделаешь так, ты потратишь неделю,... беспокоясь, не променяла ли она тебя на другого.
Ne la laisse pas partir avec une mauvaise impression... parce que si c'est le cas, tu vas passer la semaine suivante... à te demander si elle n'est pas en train de s'envoyer en l'air avec quelqu'un d'autre...
Сделай пару глубоких вздохов. Сделаешь так и сбудется всё, что ты захочешь.
Respirez un bon coup et vous obtiendrez tout ce que vous désirez.
Знаешь, как это бывает : сначала ты боишься а сделаешь так, появляется мужество.
Pour ça, tu fais la chose qui te fout le plus la trouille et tu trouves le courage après, pas avant.
Ты поставишь Вилли в воскресенье в основу, и сделаешь так, чтобы команда играла по-современному.
Dimanche, Willie débute le match et tu t'adaptes à notre époque, ou...
Еще так сделаешь?
Tu vas recommencer?
- Ещё раз так сделаешь, удалю.
- Je vais te sortir du jeu.
- Так значит, ты это сделаешь.
- Alors, vous n ´ y renoncez pas?
Так как у меня есть кое-что против тебя, не могу быть уверен, что ты не сделаешь во мне дырку в один прекрасный день.
Tu pourrais me faire coffrer un jour.
А ты этого не сделаешь, так ведь.
Et tu n'aurais pas fait ça, Craig.
Убил человека, который мог бы жить и любить так, как ты никогда бы не смог, - и никогда не сможешь. - Что ты сделаешь?
Tu as étranglé un être humain qui aurait pu vivre et aimer, contrairement à toi.
Откуда мне знать, что ты все так и сделаешь?
Comment pourrai-je savoir que vous ferez comme vous dites?
Еще раз так сделаешь, скажу Андреа, чтобы он тебе вторую сломал.
Essaie encore, et Andréa te casse l'autre jambe.
Ну... так ты сделаешь?
Alors... tu le feras?
Так что ты сделаешь?
Tu feras quoi?
- Тогда я пойду позову Аттикуса. Аттикус никогда не порол меня, с тех пор, как я себя помню, и я хочу, чтобы так и продолжалось. - Нет, ты не сделаешь.
- Alors, j'appelle Atticus.
Если еще раз так сделаешь, пожалеешь.
ESSAIS ENCORE UNE FOIS.. ET JE TE crève!
- Я так могу, пап. Хорошо, ты так сделаешь.
Touche ce muscle, comme il est dur Michelle.
Так что ты сделаешь мне большое одолжение... если поучаствуешь вместо меня и сопроводишь Ив.
Aussi me rendriez-vous un grand service en y accompagnant Eve.
Еще раз так сделаешь, я тебя сам застрелю.
Refais ça, et c'est moi qui te descends.
- Ты и так это сделаешь.
- Tu le ferais de toute façon.
И смотрит так, типа : "Ну и чё ты мне сделаешь, козлина?"
Dans son œil, vous lisez : "Pas heureux, connard?" Que lui dites-vous?
Еще раз так сделаешь, я тебя нахрен с поезда сброшу!
Tu refais ça, je te balance du train!
Ну а что ты, сделаешь в ответ на это? - Раздавлю его! - Ну так сделай это!
Ce type veut vous briser... vous humilier, vous écraser de son pied sur le sol!
Так когда ты это сделаешь?
Quand allez-vous le faire?
Так и знал, что ты это сделаешь.
J'avais envie de le faire.
Сделаешь так как тебе будет сказано.
Tu vas faire ce qu'on te dit.
Ну, раз уж ты так завелась, то может ещё и омлет сделаешь?
Dans la foulée, si tu te sens d'attaque pour l'omelette...
Если я ткну тебя в брюхо, ты, наверное, сделаешь так : тпрю....
Si je te frappe à l'estomac, est-ce que tu vas faire...?
- Чего ради него не сделаешь. - Он так со всеми делает.
- Je ferais tout pour lui!
Ещё раз так сделаешь и я...
Si tu refais encore ça, je...
Ну, так пристрели узкоглазого и возьми зеленый перец! Хоть сделаешь бабушке приятное!
Prends les bons poivrons, ça ferait plaisir à ta grand-mère!
- Джэрилин, ты же не сделаешь больно родному дяде Уилли, так, детка?
- Jeryline. Tu ne ferais pas de mal à ton vieil oncle Willy, non?
Если ты сделаешь что-нибудь не так, ты будешь наказан наказан до конца своих дней. Жизнь - это постоянная борьба. - Разве не так?
Si on agit mal on peut le payer toute sa vie...
Так ты сделаешь копию?
Tu vas faire ce film?
Ещё раз так сделаешь, сразу поедешь в колонию!
Continue comme ça, et tu ressors d'ici dans un cercueil!
Так с этого момента ты сделаешь то, что я скажу, когда я скажу, или я покажу это твоей матери.
Maintenant, tu feras ce que je dis, quand je le dis, ou je montre ça à ta mère.
Я так надеялась, что ты сделаешь это.
J'espérais tant que tu ferais ça.
Если ты так сделаешь карьеру, тебя будут считать выскочкой.
C'est vrai. Si tu commences ainsi, ils te verront toujours comme le roi de la combine.
Алекс, я думаю, я должен предупредить тебя до того, как ты сделаешь какой-нибудь опрометчивый поступок здесь, что в этой семье у нас есть традиция - мы не убиваем других людей. O, не так подумал.
Excusez-moi.
Но я доверяю тебе, Уилл, так ты сделаешь это твое "do-do" и я верю что ты это сделаешь нормально.
mais je vous fais confiance, alors faites "diligence" avec votre talent habituel.
Так, если ты побыстрее сделаешь то, о чём я тебя просил... будет просто великолепно. Хорошо?
Si tu pouvais t'y mettre tout de suite, ce serait génial, O. K.?
Так, Крис. Я хочу видеть, как ты это сделаешь.
Maintenant, Chris j'aimerais te voir faire ça.
Так что, если кто меня и схватит, буду рад, если это сделаешь ты.
Je suis fier d'être embarqué par vous.
Боже, я так и знала. Знала, что ты это сделаешь.
Je savais que tu réagirais comme ca!
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55