Сдох traduction Français
605 traduction parallèle
Гадкий был тип. Он сдох, и я не против...
Il méritait la mort de toute façon.
И я рад что этот дешёвый мир сдох!
Et je suis content que ce monde n'est plus Ce n'était plus qu'un taudis.
Кажется сдох!
- Tu penses qu'il est mort?
- Чтоб я сдох!
J'aimerais tomber raide mort!
Один сдох.
On en a perdu un.
Какого-то недотёпы с рынка,..... таскавшего на горбу говяжьи туши, пока сам не сдох.
Un plouc du marché, qui s'est tué à traîner des carcasses.
Он сдох, такова жизнь.
Il est mort.
А кто сдох - тупые ослы.
Ceux qui ont péri étaient des crétins.
Ты пожалеешь, что не сдох в той машине, ублюдок.
Tu vas regretter de ne pas être mort dans cet accident!
Ни ей, ни ребенку, ни мужу, чтоб он сдох, ни Богу на небе.
Ni elle, ni l'enfant, ni le mari, qu'il crève, ni Dieu au ciel.
Вы можете предоставить звук? Микрофон сдох.
L'électricien est parti réparer le micro déficient.
Ты все еще не сдох.
Vous n'êtes pas encore mort.
Сдох, харкая кровью.
Il a une voix rauque sang craché.
Ну а в заключении, мои дорогие слушатели, давайте помочимся крест-накрест, чтобы жид сдох!
En conclusion, chers auditeurs, pissons un coup sur la Croix pour faire mourir un Juif!
Жаль, что меня там не было, чтобы посмотреть как он сдох.
bein dis donc je regrette de pas avoir été là pour le voir crever ce fumier d'enfant de salop.
- Чтоб я сдох.
Croix de bois, croix de fer.
Он не даёт мне ничего есть,... он хочет, чтобы я сдох.
Il ne me donne pas à manger... et veut me voir mourir.
А ну, кабы сдох!
Qu, ils crèvent, ces fumiers!
Коммуникатор снова сдох.
Le communicateur nous lâche encore.
Чалмера, коммуникатор сдох. Снова!
Chalmers, le communicateur nous a encore lâchés.
Воняет, как будто кто-то сдох.
On dirait que quelqu'un est mort là-dedans.
Да чтоб он сдох!
Qu'il aille se faire voir!
Слушай, Лу, чтоб ты сдох!
Lou, va te faire foutre.
Чтоб ты сдох!
T'entends?
Нет, с тех пор как Супермен сдох.
Pas depuis la mort de Superman.
я хочу, чтобы Ёлиот Ќесс сдох!
Trouve cette lope d'Eliot Ness!
я хочу, чтобы он сдох!
Je le veux mort!
Микрофон сдох.
Le câble est mort.
Ты еще не сдох?
- Tu es vivant?
Я хочу, чтобы этот мерзавец сдох.
Je veux le voir crever!
- Чтоб ты сдох, Бенни!
Cale-toi ça! Salaud, Benny!
Аккумулятор сдох.
Ma batterie est morte.
Я рад, что этот сукин сын сдох.
Je suis content que ce fils de pute soit mort.
Чтоб ты сдох, Риггс.
Va au diable...
Он сдох, а я ослеп.
Il est mort, et je suis aveugle.
Товарищ Вустер мечтает только о том, чтобы фаворит сдох на скачках,.. если он на него не поставил.
Wooster camarade jamais aspiré pour rien sauf un cert raide mort à 100-1.
Переодеваются в нечисть, чтоб сосед сдох со страху
Normal, c'est pour effrayer les citrouilles
Чтоб ты там сдох!
Va te faire empoisonné et meurs.
Он настрогал троих - и сдох. Теперь ему уже некуда бежать. До свидания, вино!
Les vieux qui se chamaillent depuis 150 ans sans jamais céder un pouce de terrain.
Сказала, чтоб я сдох!
Va mourir, qu'elle a dit.
Кокаин сдох, его больше нет.
La coke, c'est mort.
Чтоб я сдох!
Nom de Dieu!
Я смял ее, а теперь думаю - лучше б я сдох
Je l'ai chiffonnée. Je suis mort.
Если бы ты оставила мне Эми... и сбежала с ним, он бы уже сдох. Повезло, что он ещё жив.
Une sacrée veine!
- Чтоб я сдох.
Que je tombe raide mort!
"Твой кот сдох!".
"Ton chat est mort."
Если бы не я, ты бы мира не видал, сдох бы на этом пустыре.
Tu serais mort dans le désert!
Сдох.
- C'est foutu.
Чуть не сдох над титрами - Олег Козленков aka Helgi Stalingrad.
Sous-titrage vidéo :
- Сдох.
Va mourir?
Чтоб ты сдох и сгнил! - Я ничего не видел. - Стойте, мистер.
Pari mutuel... des bons de réduction du supermarché... des babioles de la Saint-Sylvestre... et un mot croisé des programmes télé.