Сеньоры traduction Français
79 traduction parallèle
- Что вам налить, сеньоры? - Виски.
Vous prendrez quoi?
Чесира, не помню, говорила ли я на кухне, чтобы приготовили... что-нибудь легкое для сеньоры Касати.
Cesira, je ne sais plus si je t'ai dit dans la cuisine... de préparer quelque chose de léger pour Mme Casati?
Мать сеньоры хочет посмотреть, что мы приготовили.
La mère de Madame veut voir ce que nous avons préparé.
Комиссар, вы смогли изучить дело этой сеньоры?
Docteur, avez-vous pu examiner le cas de Madame?
Кроме этого, существует такое понятие, как положение... в обществе родственников сеньоры.
De plus, il y a un autre aspect très important qui est la position... sociale et familiale de la dame.
Муж сеньоры и ее мать, приехавшая из Америки, да и вся семья, делали все, что могли, чтобы помочь сеньоре, пока она по доброй воле не оставила семейный очаг.
Lui, le pauvre comme la mère de Madame, venue d'Amérique, et toute la famille ont fait tout leur possible pour l'aider, jusqu'à ce que Madame de son propre gré abandonne le foyer familial.
Я пришел поговорить о деле этой дамы, сеньоры Хирард, которую поместили в психиатрическую лечебницу, вы помните?
Je suis venu pour parler du cas de cette dame, Mme Girard, qui a été admise dans la clinique psychiatrique.
Я прочитал ваш отчет, и поговорил с ее родственниками... и со всеми людьми, которые могли бы рассказать нам... о жизни сеньоры Хирард на протяжении последних месяцев.
J'ai lu votre rapport médical et ai parlé avec sa famille... et à toutes les personnes qui aurait pu nous éclairer sur la vie de Mme Girard, durant ces derniers mois.
Сеньоры, минуту медитации.
Messieurs, une minute de recueillement.
Сеньоры, обещаю, что нас одобрят в высших эшелонах власти.
On parlera de nous dans les hautes sphères.
Сеньоры, эта встреча была очень полезной.
Messieurs, vos conseils m'ont étaient fort précieux.
- Доброе утро, сеньоры.
Bonjour, monsieur.
Сеньоры, уже полночь!
Il est minuit!
Сеньоры, благодарю за содействие.
Messieurs, je vous remercie pour votre collaboration.
Эта молодая особа подруга сеньоры?
La dame qui vient de sortir, c'est une amie?
- Это моей сеньоры.
C'est celle de ma femme.
Свежая рыба, сеньоры!
Poisson frais!
... вызвавших смерть последнего, в рабочем квартале, по месту проживания сеньоры Эрминды Молдонадо ‚ вдовы сеньора Субирии был составлен сей документ, удостоверяющий ‚ что ее покойный муж не пал жертвой покушения, а раны, вызвавшие смерть, были последствием падения, произошедшего 24-го июня сего года.
s'est présenté au poste de secours du quartier où habite M. Germina Zuvira qui est la femme de Zuvira pour faire savoir que... que son mari n'a pas été victime d'une agression et que sa mort... a été causée par sa chute dont il a souffert le 24 juin.
Вызывают сеньору Джули в кабинет сеньоры Марлен.
Mlle Julie est appelée au bureau de Mme Marlene.
У сеньоры Марлен не будет причин жаловаться.
Mme Marlene n'aura aucune raison de se plaindre.
- Заткнись, коммунист! Сеньоры, Южный Крест - самый возвышенный символ...
Messieurs, la Croix du Sud est le symbole le plus sublime...
Это неправда! Сеньоры всё, что он сказал - ложь.
Messieurs... tout ce qu'il a dit, c'est pas vrai.
- Даже с вами, сеньоры!
- Donc de vous, messieurs!
И наконец, если всего этого было недостаточно, есть свидетельства сеньоры Джусти, которая, находясь в тот день рядом с местом преступления, опознала Алессандро Марко, когда он хотел скрыться.
Et, comme si tout cela ne suffisait pas, nous avons le témoignage de Mademoiselle Giusti... qui se trouvait être dans le parc le jour du crime, et qui a reconnu l'homme qui courait comme étant Alessandro Marchi.
Что касается ключевых показаний обвинения, показаний сеньоры.. ... я имею в виду сеньорину Джусти, мне кажется, я уже продемонстрировал их полную несостоятельность.
Je tiens à présenter un témoin clef en la personne de Madame... je veux dire Mademoiselle Giusti,
Из миссии, сеньоры.
Lé moines de la mission señor!
Да, сеньоры и сеньориты, это похороны.
Oui, mesdames et messieurs, des funérailles.
Ничего, мы просто обсуждаем костюм сеньоры.
Rien. On parlait de la robe de madame.
Мы остановились у сеньоры Паулы. Она всегда ходила с маленькими птенцами в карманах.
On est restés à la maison d'une dame appelée D. Paula elle se balladait avec les poches pleines d'oiseaux...
ВИЗИТ СЕНЬОРЫ ДЕ ПЕРОН В ИСПАНИЮ Следующая остановка
Il faut que je brille comme un arc-en-ciel
Я также полагаю, что сеньоры Руис и Монтез сознательно скрыли от нас истинное происхождение своих узников.
Je crois également que les señores Ruiz et Montes peuvent avoir fait une présentation déformée de l'origine des prisonniers.
- Сеньоры нет дома. - Сеньора дома, я знаю.
Non, Madame n'est pas là.
Сеньоры нет.
- Menteuse.
Кажется, звонят из "Сеньоры Туны".
J'ai entendu Senor Tuna appelé.
Здесь я оставила для сеньоры.
Voilà l'argent pour la bonne.
Сеньоры. Фаза номер два завершилась полным успехом. Тысячи людей видели, как эта могучая машина разнесла двери своей темницы.
Messieurs, la phase 2 est un grand succès, des milliers de gens ont vu notre machine démolir la porte de sa prison.
Да, сеньоры. Вы, святой отец, промываете мозги нашим детям, объединяя их с теми, кого им не надо знать.
Vous influencez nos enfants en les associant à d'autres sans intérêt pour eux.
- Чемпион, синьоры и сеньоры.
- Lui-même, mesdames et messieurs!
Сегодня. Сегодня кое-что скажу вам. Что в недавнем прошлом некие сеньоры, главы семейств, приходили сюда, знаете?
Écoute, je vais te dire une chose... parce qu'autrefois ces messieurs... ces chefs de famille, venaient tous ici.
Нет, сеньоры, нет! Это какая-то ошибка!
Vous vous trompez, messieurs!
Я шел в квартиру сеньоры Хуаны.
Je cherche Juana.
Не у каждой сеньоры есть такое кольцо.
La plus belle dame a une bague comme celle-ci.
Внимание, сеньоры!
S.v.p, messieurs!
Да, меня заинтересовало, была ли она дочерью той сеньоры.
Oui, je me suis demandé si c'était la fille de l'autre femme.
На свои места, сеньоры.
A vos places, messieurs.
- Вы приехали к монахам, сеньоры.
- Vos vené pour les moines, señores? - Quels moines?
- Правда, сеньоры?
- C'est vrai senõr? - Mais oui compte sur nous!
Большое спасибо, сеньоры.
- Gracias señor.. Gracias!
Сеньоры, надеюсь, вы здесь будете обедать?
Vous dînez ici ce soir?
- Извините, сеньоры.
Excusez-moi.
Сеньоры,
Messieurs.
сеньорита 284
сеньора 561
сеньор 1074
сеньориты 18
сеньор мэр 25
сеньор президент 21
сеньор дориа 26
сеньор бернард 18
сеньор динамо 16
сеньора 561
сеньор 1074
сеньориты 18
сеньор мэр 25
сеньор президент 21
сеньор дориа 26
сеньор бернард 18
сеньор динамо 16