Сержусь traduction Français
310 traduction parallèle
Ой, я забыла - я на тебя сержусь.
J'avais oublié, je suis fâchée.
Нет, я не сержусь.
Non.
Я не сержусь из-за того, что вы не платите мне уже второй месяц... просто сама мысль о том, что мне придется разделить с вами мой банковский счет... передать вам половину всех моих сбережений... поймите, мсье, я не готов пойти на это.
Je ne me plains pas de ne pas être payé depuis deux mois, mais diviser en deux mon compte en banque et partager mes économies avec vous, ça jamais.
Нет-нет, я не сержусь.
Je ne suis pas fache.
Я не сержусь и докажу это.
Je ne suis pas fâchée, je vais vous le prouver.
Мне, наверное, нужно сердиться, но я не сержусь. Не на тебя, Крис.
Mais je ne vous en veux pas, pas à vous Chris!
Я не сержусь, я просто не понимаю...
Je ne suis pas en colère, je ne comprends pas.
Разве я сержусь на ваше презрение к моему родственнику, потомственному князю?
Est-ce que je me vexe moi de votre dédain pour mon parent qui est un prince authentique?
Но я не сержусь на тебя.
Mais je ne t'en veux pas tellement.
Вы чисты, по-моему вы само совершенство. Я сержусь вовсе не на вас, напротив...
Vous êtes pure, vous êtes pour moi la perfection, et ce n'est pas à vous que j'en veux, au contraire.
Может это потому, что я сержусь.
C'est peut-être que je le suis.
Я просто не понял. Я не сержусь. - Спасибо.
J'ai mal compris, je devais me calmer.
Я на него не сержусь.
Je ne lui en veux pas.
Падре, скажите, Кончетте, что я не сержусь, но что мы поговорим об этом, когда будем уверены, что это не просто фантазии.
Mon Père, dites à Concetta que je ne suis pas fâché... qu'on en reparlera lorsqu'il ne s'agira plus de fantaisies romantiques
Арати, не плачь. Я не сержусь.
Je ne peux pas m'en réjouir non plus, tu connais notre situation.
Послушай, я не сержусь, но я не могу быть рад таким новостям.
Je sais... J'ai fait une grave erreur. Arati, ne dis pas cela!
Не сердитесь. Я сержусь.
- Ne le prenez pas mal.
Я очень сержусь, Бенджамин.
- Eh bien si. Je le prends très mal, Benjamin.
Я не сержусь ни на тебя, ни на твоих друзей.
Je ne suis pas fâché contre toi, ni tes amis.
- Я не сержусь.
- Je suis pas fâché.
Я хотела сказать, что не сержусь и не ревную.
Je ne suis ni en colère ni jalouse.
Я не сержусь.
- Je le cherche.
Я не сержусь, просто ты тоже должна меня понять.
Et même très bien. Si j'étais à ta place, ç aurait fait du joli!
Не сердитесь. Я вовсе не сержусь.
Je ne suis pas fâchée.
Мне не нравится, когда вы сердитесь. Я не сержусь.
- Je n'aime pas quand vous êtes fâchée.
Я не сержусь.
Je ne me fâche jamais.
Почему я сержусь на тебя?
Pourquoi tant de disputes?
- Нет, не сержусь.
- Non, ne dis pas de bêtises.
А я и не сержусь. Давай быстрее.
je suis pas gêner.
- Я на себя сержусь.
C'est à moi que j'en veux.
Я не сержусь на тебя, Макико.
Je ne t'en veux pas, Makiko.
ƒа, € сержусь, потому что ты любишь мен €. я это знаю.
A quoi tu joues? Il est fou, cet encule!
Я сержусь потому, что ты, хочешь отправиться туда и тебе всё равно, что я при этом чувствую.
Parce que tu vas traverser en te fichant - de ce que j'éprouve.
Но я на тебя не сержусь, я же тебя люблю.
T'en fous vraiment pas une ramée aujourd'hui.
Я сержусь, когда мне приходится повторять один и тот же вопрос дважды.
Ça m'énerve de poser 2 fois une question.
Все ОК. Я не сержусь на тебя.
Ne le fais pas, je ne te gronderai pas.
Сестра, я не сержусь на тебя! Мы должны поклоняться тебе как Богине.
Je n'oserais pas piquer une colère contre une si sublime déesse.
Болен ты или нет, но я очень сержусь на тебя.
Je suis fâchée contre toi.
- Я не сержусь на тебя.
Ilaga.
- Илага. - Перестань, я не сержусь.
Je ne suis pas fâchée contre toi.
Но я всё ещё сержусь на тебя.
Je t'en veux quand même.
Я сержусь на себя тоже.
Je m'en veux aussi.
Я не сержусь.
Je ne suis pas fâchée.
Я не сержусь.
J'abandonne.
Я на вас не сержусь.
Je vous supplie de me croire... Je ne vous reproche rien.
Нет, я не сержусь на тебя за это.
Ta mère?
Имей в виду, я на тебя не сержусь.
Je sais pas.
Я не сержусь.
Je ne suis pas "Grincheux".
Я не сержусь.
Non.
- Я всё ещё сержусь.
- Tu as toutes les raisons de l'être.
- Да, да, да, я сержусь.
Oui, je suis fâché!