Сидишь traduction Français
1,606 traduction parallèle
А мне нравится, когда ты сидишь здесь, потому что так всегда жарко.
Je préfère rester, car c'est toujours chaud.
Дурень, чего ты здесь сидишь?
Crétin! Que fais-tu là?
Ты много сидишь за компьютером.
Tu passes ton temps sur cet ordi.
Сидишь весь день взаперти.
Tu restes enfermé toute la journée.
Ты сидишь на этом чертовом стуле, а твои пациенты на части распадаются у тебя на глазах, но вместо того, чтобы протянуть руку помощи, ты изучаешь их, как будто они - кусочки головоломки.
Tu restes assises dans ton fauteuil, et tes patients s'effondrent devant toi, mais au lieu de les aider, tu les étudies comme s'ils étaient les pièces d'un puzzle.
Ты просто сидишь и слушаешь, пока она не умрет на твоем диване?
Doit-on rester assis et l'écouter jusqu'à ce qu'elle meure sur le divan?
Почему ты сидишь на корточках?
Pourquoi t'es accroupi?
О, теперь ты сидишь.
Maintenant tu t'assoies.
Ты сидишь за моим столом?
Tu es assise à mon bureau?
Раз в неделю, ты сидишь на деване со своей возлюбленной в то время как она отрезает от твоего достоинства, достигает твоей груди и делает вот так... твоему сердцу
Une fois par semaine, tu t'assieds sur un sofa avec ton amie, pendant qu'elle te coupe les testicules en rentrant la main dans ton buste et qu'elle fait ça... dans ton coeur.
Хорошо, что теперь время я должен карандаш сидишь?
A quelle heure veux-tu un rendez-vous?
Ты давно тут сидишь?
Depuis quand tu es là?
Почему не сидишь у бассейна где-нибудь на Фиджи, потягивая "муай-тай"?
Pourquoi n'es-tu pas assis sur une plage aux îles Fidji occupé à descendre des Mai Tai?
А ты чего здесь сидишь?
Qu'est-ce que tu fais là?
Привет. Давно тут сидишь?
Bonjour Elsklinger.
Сидишь тут молча, и я с тобой, как нянька, а Эдит неизвестно где с этой штукой... Я закончил четвёртый год на факультете и не стал немым. Ну и что, что ты вывел формулу?
à te foutre de tout et je te materne pendant qu'Edit est Dieu sait où avec cette chose... et alors?
В логове зла, в котором ты сидишь на каком-то кривом кресле дантиста и позволяешь парню, который разговаривает сам с собой, присоединять к твоей голове провода, которая на самом деле... моя!
Tu es dans un donjon maléfique, dans un fauteuil de dentiste dérangé, et tu laisses un gars qui se parle tout seul coller des fils sur ta tête. Sur ma tête!
Ты будешь просто сидеть на этом диване? Ты сидишь и горюешь о няне Деб.
Alors quoi, tu vas rester assis sur ce canapé?
Эй. Почему ты сидишь здесь совсем один?
Pourquoi t'es assis dans ton coin?
Кроме того, она ведёт войну с комфортом. ее пентхауса пока ты сидишь за решеткой.
Sauf qu'elle est en guerre depuis son confortable penthouse * et toi en prison.
Сидишь тут как лабрадудель.
On dirait un labradoodle ici.
Думаю, ты сидишь в моем кресле.
Je crois que vous occupez mon fauteuil.
Ты каждый день часами делала сальто и взмахи ногами, а сейчас всё свободное время сидишь в темноте и поёшь.
C'est vrai. Tu passais des heures à faire des sauts arrière et en hauteur. Et maintenant... tu passes tout ton temps libre... assise sur un tabouret à chanter des airs de comédie musicale.
И когда ты делаешь что-нибудь, например, сидишь с ребенком, ты перепоручаешь это и идешь сюда болтать с Эшли.
Et quand par exemple, tu gardes le bébé, tu viens ici pour traîner avec Ashley.
— Ты сидишь, я сижу, мы разговариваем. — О чём?
On s'assied tous les deux et on parle.
А отец сказал мне, сиди... там... где сидишь.
Et papa m'a dit de me... ra... rasseoir.
Сидишь и ловишь момент.
Il faut juste "profiter de la vie".
Сидишь в темноте, цитируешь Гинзберга?
T'es assis dans le noir, à citer du Ginsberg?
Я направлялся в офис, остановился взять кофе, увидел, что ты сидишь и решил подойти поздороваться.
- C'était sur le chemin du bureau, en prenant un café, je t'ai vue et je suis venu te saluer.
И когда ты сидишь рядом со мной, это чувство длится немножечко дольше.
Et j'aime t'avoir à côté de moi, au moins encore un peu.
Йога - это когда сидишь в мягком кресле с коктейлем в руке? Ага, правильно.
Le yoga est le truc sur une chaise longue avec un mai tai à la main, non?
Эй, мужик, за что сидишь.
Hé mon pote, t'es ici pour quoi?
Ты предлагаешь... сидишь перед мной и предлагаешь накладки?
Tu es assise à cette table et tu me parles de greffes de cheveux?
Просто сидишь и ждёшь?
Tu attends, point?
Ты действительно сидишь в моей спальне и смотришь нашу секс-кассету?
Salut, Jules. Tu es vraiment dans ma chambre à regarder notre vidéo?
Чего это ты в темноте сидишь?
Que fais-tu, assis dans le noir?
Чувак, ты за компом сидишь?
T'es devant ton ordi?
... так почему ты сидишь у входа и ешь овощи?
Qu'est-ce que vous faites ici à manger un sauté?
Это странно говорить об этом, когда ты сидишь прямо здесь.
C'est bizarre de faire ça en ta présence.
Я ушёл, а когда вернулся, ты сидишь около моего убитого друга.
Je pars un moment et je reviens. Il est mort et vous êtes ici.
Ты сидишь тут и играешь в видео игры целый день.
Tu joues toute la journée.
Ощущение - словно ты сидишь на облаке.
Tu te sens comme assis sur un nuage.
Когда капитан тебя в институт послал, ты всё ныл, что он издевается, я теперь зубришь сидишь?
Hé, quand le capitaine t'a dit d'aller en cours, tu t'es plaint comme si tu étais sanctionné. Alors, pourquoi tu étudies?
Пап, ты сидишь так уже несколько часов.
Papa, tu es assis là depuis des heures.
- Вот так сидишь себе и толстеешь.
- Et la sédentarité.
Но когда сидишь, есть время подумать.
Mais en prison, on a le temps de réfléchir.
За что сидишь?
T'es là pour quoi?
- За что сидишь?
- T'es là pour quoi? Qu'est-ce que t'as fait?
- Ты же рядом сидишь!
- T'es juste ici!
На чем сидишь?
Qu'est-ce que vous prenez?
Сидишь на колесах, да?
Je le savais.