Склады traduction Français
132 traduction parallèle
Наши доблестные парни подожгли склады. Если припасы взорвутся, взрывная волна отнесёт нас в Тару.
On incendie les wagons de munitions.
Склады Юнайтед в Помоне. Спосишь Оскара Дейка.
A Pomona tu demanderas Oscar Drake.
Все склады, продающие такую марку одежды, сейчас проверяются.
On inspecte les magasins qui ont cette marque.
Меня ждут мои склады.
Mon magasin me réclame.
Я также звонил на склады и на почту.
J'ai téléphoné au vicaire, à la poste.
Я проходила стажировку в рабочей команде, обслуживавшей большие склады за пределами лагеря. Я не имела дела с узниками, только с их вещами.
J'avais la charge d'un commando qui travaillait dans un magasin hors du camp je n'étais pas en contact avec les prisonniers seulement avec leurs affaires
Палмах воюет босым, а склады в Алленбай Роуд распродаются.
Le Palmach se bat pieds nus alors qu'on brade les armes en ville.
Вызвать корабль по приоритетному каналу, чтобы тот охранял склады.
Lancer un appel prioritaire pour garder des coffres de stockage.
Склады с пшеницей.
Des coffres remplis de céréales.
Хлопком завалены склады по всей Европе.
- C'est du coton! - Faudra qu'ils apprennent à aimer. - Pourquoi?
Будь повнимательнее, не повреди склады.
Merci. Et maintenant? Virez à gauche et attendez les instructions.
Второе : полицейские склады боеприпасов и наши товарищи, работающие на этих складах... "
b ) les dépôts de munitions de la police. et les camarades qui travaillent dans ces dépôts.
А, склады.
Ah, une cale.
ПOСТАВКА ЭФЕМЕРOЛА В HOЯВРЕ ПOДТВЕРЖДЕHO ВСЕ ИСТOЧHИКИ ВСЕ СКЛАДЫ
LIVRAISON D'EPHEMEROL CONFIRMÉ
Нехватка бензина задерживает поставку товаров в некоторые области, но склады полны.
Le manque d'essence gêne l'approvisionnement de certaines zones, mais il n'y a pas de problème de stock.
Почти все полки в супермаркете пусты, но мы взяли склады под охрану полиции.
La plupart des supermarchés sont vides, mais nous contrôlons les entrepôts.
Только Зона может разрешить расконсервировать склады.
C'est à la Zone alpha de décider de l'ouverture des stocks...
Вы должны тщательно обыскать каждую заправку дома, склады, фермы, курятники, уборные и конуры в этом районе.
J'attends de vous une fouille minutieuse de toute station-service, résidence, ferme, poulailler, WC, niche de la région.
Пустые склады.
Baies de stockage vides.
Эти склады с шубами просто огромны.
Les entrepôts de fourrures sont immenses!
Заводы, склады... прекращают работу.
Les usines, les magasins ont cessé de tourner.
Система поддержки среды, склады, охладительная система.
Equipements, zones de stockage, centre de refroidissement.
Да, нам нужно миновать эти склады, порт сразу за ними.
Oui, les quais sont de l'autre côté de ces entrepôts.
Рядом лишь склады, да бумажная фабрика, которая пускает дым и воняет, хуже чем стая хорьков.
Rien que des entrepôts et une papeterie. L'odeur de pet de la vapeur. Celle de l'aggloméré de la cage à hamsters.
Беспошлинные грузовики заезжают на склады беспошлинныx товаров.
Ces camions peuvent aller aux entrepôts des douanes.
Нам говорили, что это заброшенные склады.
À notre première visite, on nous a dit que ces entrepôts étaient abandonnés.
В этой части Лондона в основном находятся склады мясо-упаковочные заводы, и частный клуб на том же самом месте.
Aujourd'hui, on y trouve surtout des entrepôts... des abattoirs et un club privé, à la même adresse.
Витрины магазинов и склады.
Des locaux commerciaux et des entrepôts.
Как только все склады боеприпасов будут укомплектованы,
Quand l'autre magasin sera plein, je veux un rapport
Видишь ли, имеются склады по всему миру с тоннами этого замороженного добра.
Il y a des entrepôts dans le monde entier, avec des tonnes de sang gelé...
- Мы перерыли его дом, склады...
On a perquisitionné partout...
У него целые склады ими забиты.
Il a des entrepôts pleins à craquer.
Но городу нужны только новые склады. Они хотят построить на этом прекрасном болоте супермаркет.
Aujourd'hui, la ville met son nez dans l'acte de vente pour construire un énième centre commercial et des logements sur ce beau marais.
Какие-то военные склады Иракцев. Больше нам не сказали.
Des équipements militaires Irakiens, c'est tout ce qu'on savait.
Значит, эти склады... старые дома на Винчестер и брошенные кварталы по Винсент Стрит.
Alors il y a ces entrepôts, les anciennes résidences Winchester et le quartier fantôme de Vincent Street?
Устраивайте склады... собирайте все, что нужно собрать... никто вас не побеспокоит.
Vous pouvez faire vos livraisons, récupérer ce que vous voulez, personne ira vous embêter.
"Для торговца оружием нет лучшего сочетания, чем солдаты без денег и заполненные доверху военные склады."
Il n'y a rien de mieux pour un trafiquant que des soldats mécontents à côté d'entrepôts pleins d'armes.
" Я надеялся, что полковник Дмитрий Волков откроет для меня военные склады на многочисленных базах.
J'espérais que le Général Dimitri Volkoff m'ouvrirait beaucoup d'armureries dans beaucoup de bases.
Мы не собираемся искать проституток, или склады спиртного, нелегально спрятанного здесь.
On n'est pas là pour vérifier l'identité des putes, ni pour voir si vous ne vendez pas de l'alcool illégalement.
У них полные склады лекарств, которых более чем достаточно.
Leurs entrepôts en sont remplis. Plus qu'il n'en faut.
А ты остался из опасения, что разграбят твои фабрики и склады?
Tu restes par crainte que tes ateliers et entrepôts ne soient pillés.
Соберите весь урожай, выберите в городе несколько мест и используйте их под склады.
Rassemblez les récoltes. Stockez les denrées en les dispersant sur plusieurs sites dans la cité.
- Потому что наши склады с реквизитом находятся в Фонтэне.
Car nos décors sont à Fontana.
Пострадали склады. Там стены из картона.
Deux entrepôts se sont effondrés, mais ces trucs sont en carton.
Мы вернули коды, и теперь наши склады с оружием в безопасности.
Nous avons reçu les codes, maintenant nos sites d'armements sont mieux sécurisés que jamais.
Ужасная катастрофа, сударь! Пожар спалил ваши склады...
Une catastrophe, un incendie brûle vos entrepôts.
Мои склады? Которые?
Mes entrepôts!
Но если я послушаю вас и открою склады с зерном, вы будете накормлены сегодня, но завтра - начнете голодать!
Si j'ouvre les greniers à grain comme vous le demandez, vous serez rassasiés aujourd'hui et affamés demain.
Но к следующей луне наши склады будут пусты.
Les greniers seront à sec à la prochaine lune.
- Военные склады не тронуты.
- Les silos militaires sont intactes.
Запасы иссякают. Провизии все меньше. Склады боеприпасов объяты пожаром.
Nous sommes les maîtres de la capitale du plus grand pays du monde, pas une seule bouche de civil à nourrir et je reçois ces rapports!