Слабое утешение traduction Français
20 traduction parallèle
Слабое утешение.
Maigre consolation.
Конечно, слабое утешение, но ты спас мой брак.
Je ne m'y attendais pas du tout. Je sais, ce n'est pas une grande consolation, mais tu as vraiment aidé mon couple.
слабое утешение, что общество будет собирать осколки, оставив нам новые штрафы вместо выкупа.
Il est peu réconfortant de savoir que la société recollera les morceaux, nous laissant à huit modernes, où le châtiment, plus que l'interdiction, est primordial.
Фраза, что отсутствие новостей, хорошая новость - слабое утешение.
"Pas de nouvelles, bonnes nouvelles" n'est pas une consolation.
Слабое утешение, но когда я хочу увидеться с бабулей, я рада, что мне есть куда пойти.
Ce n'est pas grand chose, mais j'aime avoir un endroit où aller voir grand-mère.
Я знаю, это слабое утешение, но у меня есть причины верить, что его убийство не связано ни с какой подпольной торговлей.
Cela est un piètre réconfort, mais j'ai des raisons de croire que son meurtre n'a aucun lien avec de soi-disant accusations de contrebande.
Слабое утешение.
Petit confort.
Понимаю, это слабое утешение, но я хочу, чтобы ты знал, с того момента, как ты исчез, как перешёл барьер времени и пространства, я каждую секунду
Je sais que c'est une maigre consolation, mais sache que depuis que tu es parti, depuis que tu as traversé l'espace-temps, à chaque instant,
Слабое утешение для вашей коллеги из Бюро, которую за это отстранили от работы.
Piètre consolation pour votre amie au bureau si elle est suspendue.
Слабое утешение, но я себя и подавно.
Si elle apos ; consoler, je me déteste plus.
Может быть, это слабое утешение, но я уверена, что Ганнибал сделал то, что, как он по-настоящему верит, является наилучшим для вас.
Ça devrait être d'un faible réconfort, mais je suis convaincu que Hannibal a fait ce qu'il pensait honnêtement être le meilleur pour vous.
Слабое утешение, понимаю.
Une maigre consolation, je sais.
Я знаю, что это слабое утешение, но... когда-нибудь Рэйвен поймет, что ты просто оберегала ее.
Je sais que ce n'est pas un beau lot de consolation, mais... un de ces jours, Raven va réaliser qu'on s'occupait d'elle.
- Слабое утешение, учитывая, что мы потеряли.
C'est une très maigre consolation vu ce que nous avons perdu aujourd'hui.
Слушай, я знаю, что это слабое утешение после 20 лет.
Je sais que c'est une piètre consolation après 20 ans.
Слабое утешение.
Eh bien, ce n'est pas vraiment une consolation.
- Слабое утешение.
Oui.
... Я знаю, дорогая, разговор, пусть даже долгий и чудесный, лишь слабое утешение в отсутствии объятий и общего сна.
Je sais, chérie.
Слабое утешение, знаю.
je sais.
утешение 16
слабость 98
слабо 93
слабо верится 17
слабости 26
слабое звено 43
слабоумие 26
слабой 18
слабое место 20
слабоумный 20
слабость 98
слабо 93
слабо верится 17
слабости 26
слабое звено 43
слабоумие 26
слабой 18
слабое место 20
слабоумный 20