Служащий traduction Français
274 traduction parallèle
Потому что служащий из "Аквариума" сказал, что не примет их обратно.
Le type de l'aquarium ne les reprend pas.
Вы живете в квартале удовольствий. Конечно, вы понимаете, что служащий в магазине кимоно не может просто подарить кимоно стоимостью 50 иен.
Vous êtes de ce quartier réservé, vous devez donc en connaître les usages, et savoir si un commis de magasin peut ou non offrir un kimono valant plus de 50 yens, ne croyez-vous pas?
Когда я распаковал скрипичный футляр и 32000 франков легли на стол, служащий при этом со стула свалился.
Quand j'ai ouvert l'étui à violon et sorti les 32.000 francs, l'employé a failli en tomber à la renverse.
Так было бы, если бы этот служащий, или мистер Мара, или даже я считали бы себя Санта Клаусами.
Elle le serait si le greffier ou moi nous prenions pour le père Noël.
Иногда во время просмотра, она сжимала мой локоть или руку, забывая, что я только её служащий. Она становилась зачарованна той актрисой на экране.
Parfois, pendant le film, elle m'agrippait le bras ou la main, oubliant que j'étais son employé, réduite à une simple admiratrice, emportée par le jeu de l'actrice.
Муниципальный служащий.
Un employé de la mairie.
сведения из отделения, служащий сказал, что Вы позвонили в 1 : 30 утра.
C'est vous qui lui avez téléphoné à 1h30 du matin.
Мелкий служащий для тебя недостаточно хорош.
Et moi, un humble gérant de chemiserie.
Вы государственный служащий?
Vous êtes un fonctionnaire de l'Etat, non?
Я - солдат и служащий.
Je suis un soldat et un fonctionnaire.
Не волнуйся, хватит и одного взгляда на него - честный служащий без гроша за душой.
- Te fais pas de mouron. Il suffit de le regarder. Employé honnête, pas un rond.
Но я всего лишь служащий господина Минобэ.
Je suis juste un employé.
Мой отец там государственный служащий.
Mon père est fonctionnaire du gouvernement.
В 1773 году служащий банка неосмотрительно дал крупную ссуду на финансирование поставки чая в американские колонии.
En 1773, un dirigeant de cette banque finança imprudemment un chargement de thé pour nos colonies américaines.
- Служащий.
- Haut fonctionnaire.
Это хороший служащий, я его знаю.
C'est un bon fonctionnaire. Je le connais.
- Я служащий.
- Fonctionnaire.
- Для меня служащий - лихорадка.
Quoi? - Eh! Fonctionnaire.
Я ей не осмелился сказать, что я всего лишь мелкий служащий у ее отца. В то время я только тысячу франков зарабатывал.
.. que je ne gagnais que 1 000 F au service de son pere.
- Твой служащий? - Ну да.
Tout s'arrange.
Мэтт, вы командир звездолета, ценный служащий.
Matt, vous êtes commandant de vaisseau.
- Убица, служащий Хуэрте, называет себя генералом.
Un tueur á la solde de Huerta.
Он служащий, понимаешь?
Il refuse, tu comprends?
- Служащий в книжном магазине подтвердил это, сэр.
- L'employé de la librairie l'a confirmé.
Служащий страховой компании, что на той стороне.
C'est l'assureur. Il a dû voir la fumée.
Если бы я мог придумать персонаж, служащий универсальным примером, я бы сразу же сделал о нём фильм, и, несомненно, сделаю, как только найду убедительный пример.
Si je pouvais trouver un personnage universel, j'en ferais vite le héros d'un film. Cela viendra.
и начальствующий - как служащий.
Et celui qui commande comme celui qui sert.
Ибо кто больше : возлежащий, или служащий? не возлежащий ли?
Car qui est le plus grand, celui qui est à table ou celui qui sert?
А Я посреди вас, как служащий.
Celui qui est à table, n'est-ce pas?
- Ѕоже... -'едеральный служащий. – уки вверх.
Police fédérale.
'едеральный служащий, вы арестованы за нарушение закона ¬ олстеда.
Police fédérale! Je vous arrête pour violation de la loi Volstead
- ¬ ы служащий азначейства.
- Vous êtes de la Brigade Financière
" кого-нибудь есть сын, служащий на ракетной базе?
Avez-vous un fils qui travaille dans un silo de lancement?
"Служащий банка" Белгревиа "скрылся, прихватив целое состояние".
"Un employé de la banque Belgravia et Outremer s'enfuit avec une fortune."
Неудачная охота. Насколько мы смогли убедиться, мистер Симпсон - уважаемый банковский служащий который поехал навестить свою семью.
Apparemment, ce M. Simpson est un honnête employé de banque.
Второе уже! Вам же сказал служащий, что нет ничего!
Mais il n'y en a pas.
Я служащий.
J'y travaille.
Р.Н. Ренфилд, удачливый служащий фирмы "Хокинс и Томпкинс".
R.N. Renfield, remarquable avoué de la firme Hawkins Thompkins.
— транствующий рыцарь, служащий ƒульсинее.
- serviteur de Dulcinée.
" Из него был застрелен служащий магазина в июле 1990.
Meurtre d'un épicier, comté de L.A., juillet 1990.
Просто бывший служащий, который пришел за расчетом... или лучше сказать, расплатой?
Rien qu'un ex - employé qui vient réclamer ses arriérés , ou plutôt un remboursement .
Мы также имеем сведения, что днем ранее служащий корта... видел раздраженного Гендасона, в гневе покидающего гольфклуб.
Nous savons aussi qu'un peu plus tot, un employé du golf Courtland a Vu Gendason quitter le golf fou de rage.
Весь персонал ЗФ, служащий на ДС9, будет перераспределен на другие места службы.
Tout le personnel de Starfleet de DS9 sera transféré ailleurs.
Это невозможно. Нестором может быть только служащий суда.
Le nesteur doit être membre du tribunal.
Я - служащий суда.
Je suis membre du tribunal.
Манакис или Манакияс, фотографов и кинооператоров, служащий военной полиции обнаружил большое количество оружия и взрьвчатьх материалов.
Yannakis et Miltos Manakis ou Manakias... profession photographes et cinéastes... une importante cache d'armes et d'explosifs.
РазьIскиваемьIй - служащий департамента полиции Нью Йорка, вооружён.
L'inspecteur est armé.
А служащий так странно меня оглядел, вид-то у меня был потрепанный.
On est entrés pour rire, j'ai demandé des brochures.
Служащий?
- Le portefeuille.
Служащий "Музыкального магазина Рэя"... позвольте представиться.
Mais il est interdit de toucher aux instruments sans que moi ou un de mes employés soit présent.
"— сегодн € шнего дн € вы не служащий этой компании".
Ça veut dire quoi?