Смелый поступок traduction Français
61 traduction parallèle
Вскарабкаться на мост и перерезать веревку, Это очень смелый поступок, Мистер Логан.
Ramper et couper la corde, c'était vraiment courageux, M. Logan.
Я неизменно... преклоняюсь... перед людьми, способными на столь смелый поступок, который сегодня совершили Энгус и Лора.
Je suis, comme toujours, effrayé et perplexe quand quelqu'un prend l'engagement qu'Angus et Laura ont pris aujourd'hui.
Тем не менее, вы совершили смелый поступок, придя сюда.
Mais vous avez été très courageux.
Ты совершил очень смелый поступок, Ленье.
Vous avez été très brave.
Твой приход - смелый поступок.
C'est courageux à vous d'être venu.
Это был смелый поступок.
C'était brave de ta part.
Какой-нибудь смелый поступок?
Qu'as-tu jamais fait d'audacieux?
Но ты наконец-то взглянул правде в глаза, и мне кажется, это смелый поступок.
Mais vous avez fini par affronter la vérité et je trouve ça courageux. - Merci.
Тебе выпадет шанс совершить смелый поступок.
Vous aurez l'occasion de faire preuve de courage.
Это смелый поступок, - и весь город тебе благодарен. - Да, спасибо.
C'est vraiment courageux, et, euh... toute la ville vous en remercie.
Это был смелый поступок.
C'était un choix courageux.
Смелый поступок - решиться помочь нам.
C'est très courageux de ta part d'être venu.
Это действительно смелый поступок.
C'est très courageux.
- Очень смелый поступок.
Trés courageux é vous.
В сказках, которые я тебе рассказывал, герой в самый трудный момент делал неожиданный и смелый поступок, побеждал врага, расправлялся со злом и получал красавицу!
Dans mes histoires, quand tout allait au plus mal, le héros faisait un acte inattendu et courageux pour gagner, sauver la situation et prendre la fille.
Смелый поступок.
C'est courageux.
Я просто хотел сказать, что то, что вы делаете - очень смелый поступок.
Je voulais juste vous dire que ce que vous faites est courageux.
То, что вы делаете, очень смелый поступок, но с этого момента я беру все в свои руки.
Je pense que ce que vous faites est très courageux, mais je vais prendre la suite à partir de là.
Это был смелый поступок. Если между нами, я перепугалась до чёртиков.
Et tu a été très courageuse.
! Смелый поступок, товарищь-благодетель -... ёбаный-мудак!
Bravo, padre de l'année...
Друг, это самый смелый поступок, который я когда либо видел.
C'est le geste le plus courageux que je n'aie jamais vu.
Нет. Это смелый поступок.
- Suicidaire?
Нет, это лишь способ сказать молодым людям, какой это смелый поступок, несмотря на трудности.
Non, c'est juste une façon de dire aux plus jeunes que malgré les difficultés, il y a un avenir.
Довольно смелый поступок для такой молодой девушки.
Quel acte courageux pour une jeune fille. Mon père était militaire.
Это смелый поступок.
Je sais pas, je trouve que c'est un geste de courage.
Это был очень смелый поступок.
C'était vraiment courageux de ta part.
Но из всех людей на свете... Я хочу, чтобы ты видел это как смелый поступок.
Mais, parmi tout le monde, je veux que toi, tu vois ça... comme du courage.
"Смелый поступок" означает идти туда, где до тебя еще не ступала нога человека.
Le courage, c'est d'aller là où personne n'est allé avant.
Это смелый поступок вернуться сюда.
Il faut avoir du cran pour revenir.
Это очень смелый поступок, пригласить меня сюда.
C'est très courageux de m'inviter.
Смелый поступок.
C'est audacieux.
Это смелый поступок.
C'était courageux.
Чарли, это был очень смелый поступок.
- tellement courageux. - Prêt à tout pour toi, mon amour.
Это был невероятно смелый поступок.
C'était extrêmement lâche.
Это смелый поступок.
C'était très courageux de votre part. Ouais.
Итак, Джеки... смелый поступок, но не сработает.
Alors, Jackie... Action audacieuse, mais ça ne marchera pas.
Смелый поступок!
Grand courage, Anna.
Я знаю, и это очень смелый поступок.
Je sais, et c'était très courageux de ta part.
Это была самый смелый поступок, который совершала моя мама.
C'est la chose la plus courageuse que ma mère ait jamais fait.
Это был самый смелый поступок, который он когда-либо делал.
C'est la chose la plus courageuse qu'il ait jamais faite.
То, что ты сделала. Смелый поступок.
Ce que vous avez fait.
Но это был смелый поступок.
Mais vous avez fait preuve d'une grande audace.
- Смелый поступок.
- C'était courageux.
Смелый поступок : прийти туда, где тебя могут убить.
Tu as du cran, pour venir à portée de mon épée.
Знаешь, это смелый поступок.
C'était courageux.
Это был смелый поступок.
Ca c'était courageux
Что ж, это был смелый поступок.
Bien, ça m'a pris au ventre.
Это очень смелый поступок.
C'est une cause noble. Tu sais quoi?
Поступок смелый, но абсолютно бесполезный.
Très courageux de votre part... et tout à fait inutile.
Он совершает смелый и выразительный поступок :
Il accomplit un geste extrême et expressif...
Встать между нами - смелый поступок.
C'était courageux de t'interposer.