Снилось traduction Français
409 traduction parallèle
Если я тебе расскажу, что мне снилось, ты на стену полезешь и лопнешь от зависти!
Si je te dis ce dont j'ai rêvé tu vas grimper au mur et crever de jalousie!
- А я знаю, что тебе снилось.
- Oh non, je sais de quoi tu as rêvé.
Мне снилось, я стояла у железных ворот, ведущих в замок.
Je me voyais devant la grille qui menait à l'allée.
Мне снилось, будто я дома.
- Cette nuit, j'ai rêvé que j'étais rentré.
"Но мне снилось также, что больше всего мне нравилось то,.. " Что ты по-прежнему любила меня.
Mais j'ai aussi rêvé, bonheur suprême que tu m'aimais toujours.
Вы знаете, принц, у меня бывали дни, когда я так уставала, что мне даже во сне снилось, будто я хочу спать.
Vous savez, Prince, il y a eu des jours où j'étais si fatiguée que j'ai même rêvé que je voulais dormir.
Мне снилось, будто мы с тобой едем через пустыню на верблюдах.
J'ai rêvé que nous faision un voyage à travers le désert.
Что тебе снилось, милый?
Chéri, de quoi as-tu rêvé?
Я постоянно вспоминала о тебе, мне снилось,... что ты возвращаешься ко мне и целуешь меня.
C'est comme si je n'avais jamais souffert de ton absence, sauf quand je me réveillais après avoir rêvé de toi.
И что же Вам снилось?
À quoi avez-vous rêvé?
Мне снилось, будто я спала на улице и ко мне подошел молодой мужчина, он был... высок ростом и силён.
Que je dormais dans la rue quand un jeune homme est arrivé. Il était grand, fort, et très méchant avec moi.
Да ладно, хватит того, что мне снилось, что я купаюсь!
Pas même en rêve!
Что тебе снилось?
Qu'as-tu rêvé, Mère?
так тонка эта паутина - мы уже не помним, что нам снилось.
tant était frêle peut-être ce tissu, nous ne nous souvenons pas d'avoir rêvé.
— Что снилось?
- Des rêves?
Мне снилось, что на равнине Греки оставили дар, и хотя он остается неясным, мы привезли его в Трою.
J'ai rêvé que sur la plaine, des Grecs avaient laissé un cadeau, et bien que sa nature restât incertaine, nous l'avons apporté à Troie.
- " И что тебе снилось?
- De quoi as-tu rêvé?
Мне что-то снилось и услышала какие-то звуки и не поняла, что это и... испугалась.
Je dormais. Et je rêvais de quelque chose... et j'ai entendu le son... je ne savais pas ce que c'était... et ça m'a fait peur.
Я думал, что мне это только снилось.
Je croyais que c'était un rêve.
Полли, я хочу, чтобы Вы забыли все, что вам снилось.
Peu importe. À présent, oubliez tout ce dont vous avez rêvé.
Мне снилось, будто я по крыше катаюсь с горки.
Je dormais etje rêvais que je fais de la luge sur le toit.
Чтобы тебя развеять, он выбрал день для праздника. Нам и во сне не снилось такое торжество.
éour te consoler, il organise une fête.
Боунс, они усовершенствуют нашу медицину так, что нам даже и не снилось.
Ils feront des miracles, des choses que l'on pensait impossibles.
Что снилось? Один и тот же сон. я веду машину и вижу женщин в белом, они очень высокие, стоят посреди дороги, подняв руки, но не в испуге.
Je suis au volant de ma voiture et je vois des femmes blanches... très grandes, elles sont au milieu de la route... et elles agitent les bras, elles ont pas peur.
А теперь... расскажи, что тебе снилось... и я растолкую, к чему такое случилось.
Tu as dû rêver. Allez, raconte-moi ton rêve, et je te dirai ce qu'il veut dire.
Мне снилось, что... у нас было... какое-то празднование.
Au début... j'ai rêvé... que nous faisions...
Что это за странное имя? Тебе это снилось.
C'est ce que tu répétais tout le temps dans ton rêve.
Я доставлю тебе столько неприятностей, что тебе и не снилось.
Vous ne savez pas ce qui vous attend!
Они меня щёлкнули по носу... как раз, когда мне снилось, что я иду на твою свадьбу.
Juste quand je revais que je me rendais à ton marriage...
У кого не было родственника или друга, которому снилось, что кого-то сбило, и на следующий день того человека действительно сбивало?
Qui n'a jamais rêvé qu'un parent ou un ami mourait dans un accident, pour apprendre par la suite que c'était bien réel?
Снилось, что ястреб убил курицу.
J'ai rêvé d'un épervier.
Хотелось бы, мать родная, чтоб такое только снилось мне...
Je souhaite, oh ma mère, Que cela soit juste un rêve.
Хотелось бы, мать родная, чтоб такое только снилось мне...
J'espère, oh ma mère Que tout cela soir seulement un rêve
Хотелось бы, мать родная, чтоб такое только снилось мне...
Je souhaite, oh ma mère,
Мне такое, раньше и не снилось.
Je n'en ai jamais autant eu envie.
Устроят это на таком уровне, что вам и не снилось! И устроят это раз и навсегда!
Une fois pour toutes.
Мне снилось, что я лечу.
J'ai rêvà © que je volais.
Мне снилось, что я должен поставить большую оперу в домашнем театре графа, моего барина
Je devais mettre en scène un opéra au théâtre de Monseignuer le Comte.
Ему снилось, что ему отрезали какую-то часть тела...
Il a rêvé qu'une partie de lui était coupée...
Прошлой ночью мне снилось, что я упала в огонь.
Hier soir, j'ai rêvé que j'étais dans un incendie.
Страшнее мне ничего в жизни не снилось.
C'est mon pire cauchemar!
А что снилось тебе?
Et toi, raconte.
Знаешь, Тине снилось то, что произошло.
Tina avait rêvé que tout ça allait lui arriver.
Тебе ничего такого не снилось?
Pas de cauchemars, hier?
Это было единственное, что ей снилось : побег.
Elle ne rêvait que de ça : s'enfuir.
¬ ы и представить не можете, что мне снилось.
Vous n'auriez pas assez d'imagination.
Я говорю, что я насекомое которому снилось, что оно было человеком и ему это нравилось.
Je dis que je suis un insecte... qui a rêvé qu'il était un homme et que c'était bien.
Мне тоже кое-что снилось.
Moi aussi, j'ai rêvé.
Не снилось.
Je n'ai pas rêvé.
МНЕ ТОЖЕ СНИЛОСЬ...
Ce n'était pas un rêve, Peter!
ј мне что снилось!
Quel était ce rêve?