Соответственно traduction Français
406 traduction parallèle
И наши действия соответственно ограниченьI.
Elle définit nos restrictions.
А номера судов впереди и сзади вас должны быть 18 и 38, соответственно.
Et les navires se trouvant devant et derrière doivent respectivement porter les numéros 18 et 38.
Но она моя дочь и должна вести себя соответственно. - Если это необходимо, выпорю кнутом.
Je l'ai élevée comme ma fille... et elle se conduira comme telle... dussé-je lui écorcher le dos!
Соответственно, будучи отделением федерального правительства, почтовая служба признает мистера Крингла тем самым и единственным Санта Клаусом.
La poste, qui dépend du gouvernement fédéral... reconnaît que cet homme, Kris Kringle, est le seul et unique père Noël.
Осознай свое положение! И старайся жить соответственно ему!
Tâche de comprendre ce que ça implique et essaie de t'y conformer décemment.
Для этого надо выглядеть соответственно.
II faut les éblouir.
- Мне нравится Харви. Он обаятельный, забавный и ведёт себя соответственно своему возрасту.
Il est agréable, amusant et il assume son âge.
Перенос радиоактивности в наше полушарие... соответственно стал менее интенсивным, и условия для жизни могут сохраниться здесь или, по крайней мере, в Антарктике...
Mais le transfert de la radioactivité jusqu'à nous... ne peut manquer d'aller décroissant, et la vie peut continuer ici, en tout cas, dans l'Antarctique.
Дай ему одеться, соответственно его положению.
Qu'il soit habillé selon son rang.
Соответственно теперешней обстановке, правда?
Très à propos, n'est-ce pas?
И за это злодеяние вы будете заключены в тюрьму до следующей выездной сессии суда, и после, соответственно, наказаны.
Pour cet acte, vous serez emprisonnés jusqu'aux prochaines assises, puis punis en conséquence.
Соответственно, болше нет возможности искривлять пространство.
Nous avons perdu la distorsion.
Они будут отвечать за : химию, биологию и геологию соответственно.
Ils représenterons la chimie, la biologie et de géologie.
Но она соответственно и дороже.
- Plus cher aussi.
Рекомендую относиться к ней соответственно.
Je suggère que vous la traitiez comme il se doit.
Обращайтесь соответственно моему званию, Кирк.
- Appelez-moi par mon titre. Pardon.
- Ну и веди соответственно.
- Alors tu te conduis en rapport.
... что лучше всего ему отправиться в Бат, и поступает соответственно ".
Où M. Pickwick pense aller à Bath... et y va donc.
Соответственно, у одного из нас будет большая и жирная проблема.
Maintenant, un de nous deux va avoir de grosses emmerdes.
Ни один богатый не поверит голодному негру и, соответственно, их не облапошить.
Aucun homme riche ne se laisserait berner par un nègre affamé.
Я выбрала наиболее удачные... и они были поданы соответственно
J'ai pris soin de nourrir les créatures les plus aptes de la façon qui m'a été enseignée afin qu'elles fournissent pour ce repas de noces la plus exquise nourriture.
ПО лишению ЧИНОВ, орденов И ДВОРЯНСТВЗ сослать в каторжные работы соответственно разрядам!
après dégradation, restitution des décorations et lettres de noblesse, seront envoyés aux travaux forcés conformément aux peines prononcées.
Сила давления будет в 5 раз больше, соответственно и расстояние полета снаряда.
L'énergie fournie sera 5 fois plus élevée cela accroîtra la portée du projectile.
За квалифицированнчю работч надо платить соответственно.
Le travail qualifié doit être rémunéré en conséquence.
Так что веди себя соответственно.
Tu dois en être digne.
"... и буду держать себя соответственно ". "Клянусь в этом всеми богами".
Signer ou pas, quelle importance!
Тебе может быть наплевать на твоего напарника, а ему соответственно на тебя... но тебе стоит уяснить для себя, на чьей ты стороне?
Tu n'aimes peut-être pas les mecs avec qui tu voles mais dans quel camp es-tu?
Я делаю свою работу хорошо, соответственно она должна и оплачиваться.
Peut-être..? Je fais bien mon boulot!
Когда у тебя хороший костюм, то ты и выглядишь соответственно.
Alors, paie-toi un blouson pour cesser de faire éboueur.
Одни ворота - белые, другие, соответственно, черные.
Une positive, l'autre négative.
Отныне любой, кто не будет умыт и соответственно одет к ужину, будет платить за это.
A l'avenir, quiconque n'est pas correctement étrillé et habillé pour le dîner, se le paye de sa poche.
Им подобает думать соответственно их возрасту, не путайте с собой.
A leur âge? Vous n'y pensez pas.
Если будете продолжать, надеру вам всем задницу в суде соответственно "
Si vous persistez, je vous colle un procès aux fesses. "
Она видит свою сторону дела и действует соответственно.
Elle te sait faible, elle en profite.
Теперь у Вас будет два ассистента и, соответственно, возрастет зарплата.
Deux clercs vous seconderont et votre traitement augmentera en conséquence
Так давай вести себя соответственно.
Alors il faut agir en fugitives.
И Вы должны относится к нему соответственно.
Vous devez le traiter comme tel.
Итак, разве я не говорил Вам, что в следующий раз Вы должны появиться в зале суда одетым соответственно?
Ne vous avais-je pas demandé une tenue correcte?
Увеличиваю частоту соответственно. Увеличить на 33 %
Augmentez aussi la fréquence de 33 %.
Соответственно, и я тоже.
Et je vous connais aussi bien qu'elle.
Соответственно, при прохождении мимо Моэба IV, он вызовет тектонические сдвиги мощностью за пределами 8.7 по шкале Рихтера.
Lorsqu'il passera près de Moab IV, il causera des secousses tectoniques supérieures à 8,7.
Теперь, когда я произвел такого здорового сына, его нужно кормить соответственно.
Maintenant que j'ai donné naissance à un fils en si bonne santé ; il doit être nourri comme il faut.
на моей планете нет взрослых и, соответственно, нет сомнений.
Sur Mars, il n'y a pas d'adultes, donc, pas de doute.
- Тогда ведите себя соответственно.
- Alors, agis comme tel.
[Skipped item nr. 169] и, соответственно, не получал аттестата об окончании школы.
Il n'a pas réussi l'examen de rattrapage en sciences, et du coup, n'a jamais été diplômé.
Соответственно, если мы выставим на улицу колонки и запустим музыку с обилием басов, змеи устремятся сюда, как Опра уинфри на жареную ветчину.
Donc si on mettait des haut-parleurs avec beaucoup de basses, les serpents se précipiteraient comme Oprah sur du jambon cuit.
Сообщите Центральному Командованию : если кто-то попытается взять Хоуга и Рикелен силой, я отреагирую соответственно.
Dites à votre commandement que s'il envoie quelqu'un pour enlever Hogue et Rekelen, je saurai répondre en conséquence.
Постройте схему поиска соответственно.
- Tenez-vous prêts. - A vos ordres.
И соответственно вашу сестру.
Et à travers lui, votre soeur.
Что вы решительно отказались от военного поприща и были соответственно вознаграждены.
que vous étiez résolu à ne jamais entrer dans les ordres et qu'une compensation vous avait satisfait.
И, соответственно, против принятого решения.
Nous avons eu mercredi une réunion concernant le retard inadmissible apporté à la construction de la centrale dans ta région. Et voilà que j'apprends...