Сопротивление traduction Français
851 traduction parallèle
Если встретите сопротивление, мобилизуйте армию!
Si vous rencontrez de la résistance, mobilisez l'armée!
Что сделал мой друг? Наши люди красили окна, а он оказал сопротивление.
On peignait sa vitrine, et il a résisté.
И не вздумай оказать сопротивление, приятель.
Je vous conseille de filer doux.
Правонарушение, сопротивление аресту,..
Refus d'obtempérer.
- Правонарушение и сопротивление аресту.
Refus d'obtempérer!
Сопротивление в ответ на агрессию.
Et la haine répondait à la terreur nazie. Rébellion contre répression.
Как только чувствую сопротивление!
Dès qu'on me résiste!
Немцы разбомбили тюрьму, ты сбежал, вступил в Сопротивление и стал героем.
Une bombe a fait sauter la prison. Vous vous êtes... échappés, et êtes devenus des héros!
" Только Россия и Англия сумели оказать сопротивление
La Russie et l'Angleterre furent les seules à lui résister.
Давление и сопротивление почвы исчисляются в тоннах на кв. дюйм.
Voilà les chiffres de pression et de résistance du sol.
Каждое утро, чтобы сломить сопротивление, он вешает десять испанцев.
Chaque jour, pour arrêter la résistance et pour s'amuser, il pend 10 Espagnols.
Сопротивление при аресте...
- Vous résistez à votre arrestation?
- Старпом Холлоуэй, сопротивление бесполезно.
- Commandant Holloway, ne résistez pas.
Убеди народ, что сопротивление Риму бессмысленно.
Dis-leur qu'il est absurde de résister à Rome.
Когда я поднимусь по ступеням, я стану рукой Императора, готовой уничтожить любое сопротивление.
Mais en haut de ces marches, je redeviens la main de César. J'écrase quiconque défie sa loi!
Чтобы сдерживать Ваше сопротивление.
Pour vous empêcher de leur résister.
Сопротивление бесполезно.
Il est inutile de résister.
Любое сопротивление этому приказу мгновенно карается смертью.
Toute résistance à ce décret sera immédiatement punie par la mort.
Сопротивление бесполезно!
- Ne résistez pas!
Как вы уже наверно догадались, господин профессор, всякое сопротивление бессмысленно.
Comme vous le voyez, Monsieur le Professeur, toute résistance est inutile.
Если.... Если бы мы не встретили сопротивление, мы бы проникли к центру паутины и уничтожили Анимуса.
Si... si nous n'avions pas rencontré de résistance, nous aurions dû frapper le centre de la toile, et détruire l'Animus.
До настоящего момента, сопротивление не оказывалось.
Jusqu'ici, nous n'avons offert aucune résistance.
Почти в то же время человечество находилось на грани исчезновения, люди отправлялись на войну, были узниками, оказывали сопротивление, они кричали, они плакали, и тела разрывались на части.
Juste en même époque, l'humain était sur le point de souffrir ; ils ont allé à la guerre, ils étaient prisonniers, ils faisaient résistance, ils ont crié, ils pleuraient, et les chairs humains sont déchirés.
Мой единственный способ сломить сопротивление всех, а они готовы сопротивляться, - это избавиться от одного из этих придурков во время охоты на лис.
La seule façon de briser la résistance, puisqu ils ont la prétention de résister, c'est d'enlever quelques-uns de ces imbéciles au cours de la chasse au renard.
Я считаю, что сопротивление - это смерть.
A mon avis, lui résister, c'est la mort.
Эдгар Потер, 302 ст. Оказал сопротивление при аресте.
Potter. Résistance à agent.
Да, Капитан. Кража со взломом и сопротивление при задержании.
Attaque avec effraction.
Сопротивление бесполезно!
Toute résistance est inutile!
Сопротивление бесполезно!
It s useless to resist!
Сопротивление бесполезно.
Lutte inutile.
Мы вернем правление Федеральной Власти, убежденной, что сопротивление... приведет к братоубийственной войне между невинными.
Nous remettons le gouvernement au Pouvoir Fédéral, convaincu que résister conduirait... à une guerre fratricide entre innocents.
Какое-либо вмешательство? Сопротивление?
- Y a-t-il des interférences?
Ваше сопротивление бесполезно.
- Toute résistance est inutile.
Сопротивление.
Résistance!
Он восстал, сопротивлялся, сражался, был быстр, оборонялся, подавлял сопротивление, преодолевал принуждение.
Il s'est révolté. Il a résisté, s'est battu, a tenu bon, s'est défendu, a détruit toute résistance et a vaincu toute coercition.
Сопротивление убило тех людей.
Non. C'est d'avoir résisté qui les a tués.
Сопротивление на биологическом уровне.
C'est presque une rébellion biologique.
Осужден на 3 месяца тюремного заключения в 1968 за сопротивление полиции.
Condamné à trois mois en 1968 pour résistance aux forces de l'ordre.
Мама, прекрати бессмысленное сопротивление.
Maman... N'essaie pas de résister, c'est inutile.
Он оказал сопротивление при аресте.
Il résistait aux agents.
Ты кажешься мне очень интересным объектом, Гарольд... но постоянное сопротивление с твоей стороны разрушает весь процесс психоанализа.
Tu es un cas intéressant, mais cette résistance nuit au processus psychanalytique.
Я задерживаю вас по нескольким статьям, включая... завладение чужим транспортом, сопротивление аресту... и завладение украденным деревом... Где дерево?
Vous êtes en infraction, avec entre autres... possession d'une voiture volée, désobéissance à agent, et possession d'un arbre volé.
Прекратите бессмысленное сопротивление и уберите баррикады.
Rendez-vous et levez les barricades.
Прекратите сопротивление!
Ne résistez pas!
За тридцать шесть лет со мной такое четыре раза случалось... и, могу вам сказать, самая важная вещь - не паниковать... и не пытаться оказать сопротивление.
J'ai été victime quatre fois d'un hold-up en 36 ans et je peux vous dire que l'essentiel est de ne pas paniquer et de ne pas leur résister.
Он не успел оказать сопротивление. В него выстрелили сразу.
Elle travaillait dans la même usine que Razon.
- Пассивное сопротивление для него ничто!
La résistance passive il s'en fout!
Только смерть прекратит их мучения. но Масинисса упорно стремится сломить сопротивление защитников города.
Syrthe résiste aux assiégeants. mais l'obstination de Massinissa est sur le point de fléchir le courage de l'adversaire.
Сопротивление бесполезно.
- Pas un mot.
- Это было Сопротивление.
J'ai appartenu à la Résistance.
Просто сопротивление слабое.
Non, mais leur résistance faiblit.