Соскучилась traduction Français
493 traduction parallèle
- Я так соскучилась по тебе.
J'avais vraiment envie de te voir. Et moi donc!
- я соскучилась. - Соскучилась?
Je crois que j'avais le mal du pays.
Ты и представить себе не можешь, как я соскучилась!
Ces trois semaines m'ont paru un siècle.
Я тут очень соскучилась по нормальной постели.
J'ai envie d'un bon lit.
Конечно, конечно! Конечно, соскучилась, но все-таки не забудь про матрас.
Bien sûr, de toi aussi.
Может ты по мне соскучилась!
Ou alors, c'est que je te manque!
Соскучилась?
- On t'a manqué?
Я так соскучилась. Никогда больше тебя не оставлю.
Tu m'as manqué, je ne te quitterai plus!
А ты соскучилась, да?
Ton mec te manque, hein?
Я соскучилась по тебе.
Tu me manques.
- Соскучилась.
.. sauvée?
Я так по тебе соскучилась, я хочу тебя.
Tu m'as tellement manqué! J'ai besoin de toi!
- Я так соскучилась!
- Tu m'as manqué!
Как я по тебе соскучилась!
Comme tu m'as manqué!
- Я тоже соскучилась.
Tu me manques aussi.
- Майки, я так соскучилась.
- Oh Mikey, tu m'as manqué.
Соскучилась по мне?
- Je t'ai manqué?
И ещё я просто соскучилась по своей собственной жизни.
Et avoir ma vie me manque.
О, я по вам тоже соскучилась, мои дорогие.
Moi aussi, vous m'avez manquées mes chéries.
Мэри, я так соскучилась.
Mary, tu m'as manqué.
√ осподи, как € по вам соскучилась!
Tu m'as manqué.
- Соскучилась по дому?
- Contente d'être rentrée?
Бобби, я соскучилась по тебе.
Bobby... tu m'as manqué.
Соскучилась по вещам, которые мы когда-то делали.
Tout ce qu'on faisait ensemble m'a manqué.
Я соскучилась.
Tu m'as manqué.
Милые мои. Я тоже по вас соскучилась.
Mes chéris, vous m'avez manqué aussi.
Соскучилась по нему.
Il me manquait trop!
Дорогой мой, я так по тебе соскучилась.
Comme tu m'as manqué, chéri
Я соскучилась.
Tu me manques.
Она соскучилась по мамочке.
- Sa maman lui manquait.
Соскучилась по своей церкви.
L'église me manque.
Я соскучилась.
Tu m'as tellement manqué.
Ты понятия не имеешь, как я соскучилась по горячей воде.
C'est dingue comme l'eau chaude m'a manqué
Кстати, я соскучилась по маленьким глупым развлечениям.
D'ailleurs, je rêve de détente.
Я даже соскучилась по этому толстому негодяю.
Il m'a manqué, ce gros salopard!
- Ты еще не соскучилась?
- Je te manque?
- Я по вам соскучилась.
- Vous m'avez manqué.
- Да, я соскучилась.
Tu me manques.
Я там сто лет не была и ужасно соскучилась по жареным ножкам крада.
J'ai envie de cuisses de krada grillées.
- Я по тебе соскучилась.
- Tu m'as manqué. - Je sais, désolée.
Я уже соскучилась!
Dale, tu me manques deja.
Я соскучилась по тебе.
Tu m'as manqué.
Она просто соскучилась, и всё.
Tu lui as manqué, c'est tout.
- Я то думал, ты просто по мне соскучилась.
- Je croyais que tu voulais me voir.
- Я соскучилась, папа.
- Bien sûr, papa.
Соскучилась по тебе.
Tu m'as manqué.
Я так соскучилась.
Il ne peut pas venir.
Я тоже соскучилась.
Tu me manques aussi.
Если так, я уверена, их можно решить. Я просто соскучилась по подругам.
Je n'aime guère la vie à la campagne
- Я соскучилась!
Tu m'as manquée.
Я соскучилась.
Très bien.