Составляет traduction Français
498 traduction parallèle
Голландская версия короче, она составляет только 1615 м. Недостающие сцены были восстановлены, насколько это возможно, из копий, находящихся в Швейцарской Синематеке, Королевской Бельгийской Синематеке, а также Итальянского Фонда Кино.
Les scènes manquantes ont été réinsérées depuis des copies provenant... de la Cinémathèque Suisse,... de la Cinémathèque Royale de Belgique,... et de la Fondazione Cineteca Italiana.
В настоящее время фильм составляет 1839 метров длины.
Ce film mesure désormais 1 839m. de longueur
Шестёрка составляет пару.
- Pas terrible. - Un six, ça fait une paire.
Срок за шантаж, мисс Грэм составляет от двух до десяти лет в исправительной колонии.
Le chantage encourt de deux à dix ans de prison.
Кто их составляет?
Qui les a faites?
"Площадь фундамента составляет 118 квадратных метров".
- "Les fondations font 120 mètres carrés."
Двенадцать тысяч лир. Две тысячи за сверхурочные. Плюс паек на семью, который составляет 800 в день.
12 000 plus... 2 000 de primes plus les allocations... 800 Lires par jour
Их общий доход составляет примерно - 20,000 $.
Leur revenu... est d'environ 20 000 dollars.
Оно составляет компанию Тарзану.
Ça tient compagnie à Tarzan.
Все то, что для меня составляет его суть, быстро исчезает.
Ce que j'en aimais est en train de disparaître
На данный момент мой долг составляет 400 долларов 85 центов.
À ce jour, je dois plus de 400 $.
Вы унаследовали дом, который составляет основную часть имущества.
Il est mort ici, il y a 8 jours. Tout ce qui le concernait est étrange.
Квартплата составляет 85 $ в месяц.
Le loyer est de 85 $ par mois.
Ты знаешь, что "Концерт ля мажор" начинается самым классическим образом, а потом переходит в сладкую мечтательность, что составляет романтический гений Моцарта и как раз совпадает с тактическим гением г-на Мареза.
Je ne t'apprendrai rien en te rappelant que le Concerto en la majeur debute d'une facon extremement classique pour glisser peu a peu vers une douce reverie qui est l'essentiel du genie romantique de Mozart, lequel coincidait en l'occurrence avec le genie tactique de M. Mareze.
Составляет мне компанию.
Elle me tient compagnie, tu sais.
Он всегда рядом с ней, выслушивает ее, составляет ей компанию.
Il l'écoute, la suit...
Тысячи предков должны увидеть этот жест, и через века она так же чиста, как полет птиц, так же составляет основу, как движение волны.
Mille ancêtres ont vu ce geste, et à travers les siècles il est devenu pur comme un vol d'oiseau élémentaire comme le mouvement d'une vague.
"... число людей, оставшихся без крова составляет 17,000 ".
"et 70 000 personnes sont à présent sans abri."
Видите ли, нам не составляет труда зондировать мозг таких существ, как вы.
Nous n'avons aucun mal à sonder l'esprit de créatures telles que vous.
Не просто мир, а все что его составляет.
Ce n'est pas seulement un monde, mais tout ce qui le peuple.
Да, и того важного, что тебя составляет.
Oui, te perdre toi-même.
Итак, в данный момент опплата у нас составляет... 643 фунта в год.
Les frais de scolarité s'élèvent annuellement à 643 livres.
Или что составляет 15 гиней в неделю.
Soit 15 guinées par semaine.
Понимаете, мэм, когда ты убил четырёх человек, уже не составляет проблем убить пятого.
Vous savez, quand on en a tué quatre, c'est facile d'aller jusqu'à cinq.
Когда ты убил четырех человек, уже не составляет проблемы убить пятого.
Quand on en a tué quatre, c'est facile d'aller jusqu'à cinq.
А между тем, штраф за убитых вами людей,.. минус процент мне, составляет 500 $!
La valeur marchande des gars que vous avez tués, moins ma Commission, ça fait 500 $.
Теперь выкуп составляет 200 000 долларов. Потёртыми десятками и двацатками.
Je porte la rançon à 200 000 en billets usagés de 1 0 et 20.
Вся сумма сделки составляет 100 тысяч из расчета, что в деле 4 человека.
Cela fait un total de $ 100.000. Quatre hommes.
То, что не составляет необходимости для нашей жизни, то вредит ей?
Quoi, ce qui n'est pas indispensable à notre existence, lui serait nocif?
О, в то время, когда тебе не удавалось... что составляет продолжительное время...
Quand tu ne pouvais pas, ce qui a fait assez souvent.
Аренда земли составляет 800 000 фунтов в год.
Le terrain coûte 800000 livres par année.
Посредством этого метода вопрос-ответ... спрашивая, отвечая... мы пытаемся выработать у вас способность к анализу... того сложного набора фактов, который и составляет... основы отношений членов внутри данного общества.
A travers cette méthode de questions et de réponses... De réponses suivies de questions... Nous cherchons à développer en vous l'aptitude à analyser...
Так или иначе мы ответственны за всё то, что составляет цивилизацию.
Nous sommes responsables de notre civilisation.
Наш бюджет составляет 60 миллионов долларов, а Вы спрашиваете про какой-то чек на $ 25,000.
De $ 60 millions, et vous ergotez sur $ 25 000!
Если наши данные верны, их высота составляет 3,5 километра, угол тангажа 20 градусов, отвесное снижение 1 4 метров в секунду.
Si nos données sont bonnes leur altitude est de 2,2 miles, leur inclinaison de 20 ° et leur descente verticale de 44,6 pieds à la seconde.
Нергальская долина, названая в честь вавилонского бога войны, протянулась на 1000 километров и её возраст составляет миллиард лет.
La vallée de Nergal, du nom d'un dieu babylonien... fait mille kilomètres de long et a un milliard d'années.
Мы узнали, что плотность марсианского воздуха составляет меньше 1 % от плотности нашего и почти полностью состоит из углекислого газа.
L'air de Mars est cent fois moins dense que le nôtre... et riche en dioxyde de carbone.
Если это типичный случай, тогда "fL" составляет несколько десятилетий на несколько миллиардов лет, то есть, одна стомиллионная. Очень маленькое число.
Si notre cas est typique, alors "f indice L"... est égal à quelques dizaines divisées par quelques milliards... soit un cent-millionième... un nombre infiniment petit.
Их возраст составляет почти 4,5 миллиарда лет, и все они помнят давно ушедшие века крупных столкновений, которые больше не случаются в таком масштабе и с такой частотой.
Agées d'environ 4,5 milliards d'années... elles portent les marques d'une époque, aujourd'hui révolue... d'énormes collisions... d'une envergure et d'une fréquence qu'on ne rencontre plus.
Погрешность составляет меньше одной миллионной процента.
Le risque d'erreur est inférieur... à une sur 100 millions.
Температура составляет 380 градусов по Цельсию, 900 градусов по Фаренгейту.
Il fait 380 degrés Celsius, soit 900 degrés Fahrenheit.
На деле расстояние от Земли до центра Млечного Пути составляет 30 000 световых лет.
En fait, la distance entre la Terre et le centre de la Voie lactée... est de trente mille années-lumière.
Расстояние от Земли до самых дальних квазаров составляет 8 или 10 миллиардов световых лет.
La distance de la Terre aux plus lointains quasars... est de huit à dix milliards d'années-lumière.
Вы можете сопоставить с этими огромными числами общее количество атомов в яблочном пироге. Оно составляет порядка 10 в 26-й степени.
Par rapport... à ces nombres extrêmement grands... le nombre d'atomes contenus dans cette tarte... n'est que de l'ordre de 1 0 puissance 26.
Количество элементарных частиц - протонов, нейтронов и электронов - в видимой вселенной составляет порядка 10 в 80-й степени.
Le nombre total de protons, de neutrons et d'électrons... dans l'univers observable est de l'ordre de 1 0 puissance 80.
Алиса и ее друзья чувствуют себя вполне комфортно в земном притяжении, которое составляет 1 g, где "g" - это гравитация Земли.
Alice et ses amis supportent plus ou moins bien... la gravité terrestre... qui est à 1 g, "g" signifiant la gravité.
Сейчас же, в самый обычный день такое расстояние составляет, возможно, несколько сот километров.
Aujourd'hui... elle n'est plus que de quelques centaines de kilomètres.
Суммарная мощность всех бомб, сброшенных на города за время Второй мировой, составляет примерно 2 миллиона тонн тротила.
Les bombes lancées sur les villes pendant cette guerre... représentent 2 millions de tonnes de T.N.T.
- Возможность составляет один к ста.
C'est possible?
Рекорд продолжительности нахождения добровольцев в полном одиночестве, в отсутствии воздействия всяческих раздражителей, составляет 92 часа.
Le plus long temps qu'un volontaire ait supporté une complète solitude... sans aucune forme de stimulus des sens... est de 92 heures.
"... но по предварительным данным общее число погибших и пропавших без вести составляет более 5,000 человек ".
"mais on parle de 5000 morts."