Сотрудников traduction Français
1,505 traduction parallèle
Мм, Джесика Бреслин была связана с одним из ваших прежних сотрудников по исследованиям и развитию. Джозеф Хайес
Jessica Breslin était proche de l'un de vos anciens employés en recherche-développement, Joseph Hayes.
Здесь много сотрудников, похожих на этого.
La plupart des employés sont comme ça, ici.
Свяжись с городскими охранными компаниями которые устанавливают такое покрытие и получите список мест, где оно устанавливалось, затем сверьте со списком сотрудников.
Contacte les compagnies de sécurité de la ville qui installent ce produit qu'ils te donnent une liste d'endroit et croise la avec la liste des employés.
У меня есть список сотрудников.
J'ai obtenu la liste de leurs employés.
Я уже дал указание пускать сегодня в Контору только сотрудников с высшим уровнем доступа.
J'ai déjà accepté de n'avoir au QG que des agents hautement accrédités.
- Личные дела сотрудников.
- Les dossiers personnels.
Так, мм, ты говоришь не сделали двое из трех сотрудников филиала?
Alors, tu n'as pas dit que t'allais montrer qui était le patron?
Блин, бесплатные места на "Knicks" для сотрудников банка так близко к площадке, что весь пот на костюм летит.
Les seules places pour les Knicks pour les employés de GNB sont trop proches du terrain. J'ai de la sueur sur mon costume.
Уайтсайд прислал мне список имен сотрудников охраны.
Whiteside m'a envoyé la liste de son équipe de sécurité. - Vérifie leurs antécédents.
На этот раз вызовем собак и привлечем больше сотрудников.
On fera appel à des chiens et plus d'hommes.
Вот и список сотрудников.
La liste des employés arrive.
Он один из ваших сотрудников
- Un de vos employés.
Это он так знает всех своих сотрудников
Il connait pas si bien tous ses employés.
Это он? Это парень который убил одного из моих сотрудников?
C'est le type qui a tué mon employé?
Также я проверяю список сотрудников, которые работали сегодня вечером.
Et je vérifie aussi la liste des employés qui étaient là ce soir.
Так что я предложила выбрать рождественские подарки для сотрудников.
J'ai proposé de choisir le cadeau de Noël des employés.
Давайте мы поселим вас в гостиничный номер и оставим с вами сотрудников ПДГ?
On peut vous mettre dans une chambre, avec un détective.
Ждём остальных сотрудников, чтобы вместе пойти в ресторан.
Aigoo! Je vous verrai au dîner.
Обещали дать способных сотрудников от начальника отдела и администрации. Вы и есть способные сотрудники?
Je peux réaliser tes rêves...
- Не за что. Похоже, мы перегружены делами, и у нас не хватает сотрудников на всё.
Nous sommes surchargés d'affaires et n'avons pas assez d'associés pour s'en occuper.
Для сотрудников специальные скидки.
Il y a avait une réduction spéciale pour les employés.
Проблемы сотрудников находятся в компетенции Президента.
Les problèmes que rencontrent les employés d'une compagnie sont sous la responsabilité du Président.
Сотрудников прокуратуры за дураков держишь? Пока дело не приняло серьёзный оборот, исчезни.
Est-ce que les Procureurs te paraissent si faciles? pars.
Рискованно использовать сотрудников компании, отправьте вашу служанку.
cela sera trop suspect donc envoyez la jeune femme de chambre.
Я попросил одного из сотрудников издательства помочь вам.
J'ai demandé à une employée de la maison de venir vous donner un coup de main.
Я не собиралась вмешиваться в дела его сотрудников, но ты вынудила меня так поступить.
mais je n'ai pas pu m'en empêcher en te voyant.
Значит так, мне нужны рабочие записи, личные данные сотрудников.
Relevés de pointage, fiches employés...
Мы увидим, если где-то ищут сотрудников.
Je vais me renseigner pour voir s'il n'y a pas des offres d'emploi.
Вы всех моих сотрудников будете допрашивать?
Vous allez interroger tous les employés? - Je suis bien obligée.
Полиция несколько часов допрашивала сотрудников отеля и постояльцев а также свидетеля, видевшего как некий мужчина покидал место пр... КАРЛ :... поможешь мне убедить его, что я могу перебить его предложение. Есть идеи?
La police a questionné le personnel et les clients de l'hôtel, et un témoin aurait vu un homme quitter les lieux m'aider à le convaincre qu'une collaboration serait fructueuse.
У меня в заложниках 25 сотрудников Банка...
J'ai avec moi vingt-cinq otages du personnel de la DZB...
При всём уважении, сэр, но это не вы потеряли одного из своих сотрудников.
Sauf votre respect, Monsieur Ce n'était pas un de vos fonctionnaires qui s'est fait tuer, si?
В кабинете дежурного офицера есть списки недавно уволенных сотрудников.
Dans l'armoire du bureau des agents en service il y a les dossiers des agents récemment remerciés
У нас было в три раза больше сотрудников.
On était 3 fois plus.
Разве твой интерес распространяется на сотрудников?
Vous vous rendez compte que vous empiétez sur ma gestion du personnel?
– Я получил информацию от его сотрудников.
J'ai pu avoir ça d'un employé.
В университете есть палата для сотрудников.
On ouvre un pavillon réservé au personnel de santé et de secours à l'université.
Есть самолет с изоляционной камерой, чтобы доставлять больных сотрудников.
On a un avion à caisson d'isolement pour ramener nos gens de terrain.
80 % сотрудников уволены, но не вы.
Quatre-vingt pour cent de cet étage a été renvoyé à la maison pour toujours.
Сперва всегда увольняют младших сотрудников.
Les plus jeunes sont toujours les premiers à payer.
Среди выживших - восемь сотрудников компании Пресейдж Пемпер, которые направлялись на корпоративный тренинг.
Parmi les survivants, huit employés de Presage Paper qui se rendaient à un séminaire.
Остальные 17 сотрудников погибли при обрушении моста.
Les dix-sept autres employés ont trouvé la mort.
В соответствии с указаниями в письме вы должны заблокировать карточки погибших сотрудников.
Une fois l'e-mail lu, désactivez les cartes d'accès des défunts.
Он склонен увольнять сотрудников, как только они достигнут определенного уровня заработной платы.
Qu'est-ce alors?
И больше никогда не вызывайте сюда моих сотрудников без моего ведома.
Et ne convoque jamais plus un de mes employés ici, sans m'en informer.
Мы дозвонились до всех сотрудников.
On a vérifié tous les employés.
Наших денег хватит только на трех штатных сотрудников, на все выборы.
On a assez de liquide pour trois staffs jusqu'à l'élection.
Он хотел, чтобы я изучил всех сотрудников фирмы, и узнал, кто мог бы помешать поглощению, а кто стал бы союзником.
Il m'a dit d'enquêter sur le personnel du cabinet, pour voir qui était une menace ou un atout.
Он в длинном списке сотрудников порта.
Sur une liste d'employés de la capitainerie du port. Éteignez l'ordinateur.
В годы расцвета было 40 тысяч сотрудников, сейчас только половина.
On a culminé à 40 000 employés.
Сегодня мы уволим многих сотрудников.
La majorité des employés de cet étage seront mis à pied aujourd'hui.