Спутники traduction Français
343 traduction parallèle
Но где же спутники преклонных лет : Почёт, любовь, толпа друзей? Увы!
Et ce qui devrait accompagner la vieillesse, honneur, amour, obéissance, troupes d'amis, je ne dois pas m'y attendre.
Бриллианты - лучшие спутники женщин.
Les diamants vont aux femmes.
Они - спутники.
Tout cela est lié.
о доктор и его спутники показали нам, как противостоять им.
Mais le Docteur et les autres ont montré que nous pouvions résister.
Когда ваши спутники поймут. Если я говорю, что опасно бродить ночью, значит я знаю о чём говорю?
Quand vos compagnons comprendront-ils que je sais de quoi je parle quand je dis que c'est dangereux de se promener la nuit?
Вы спутники Честертона.
Vous êtes de ceux qui sont avec Chesterton.
Где ваши спутники?
Où sont vos compagnons?
Я повторю вопрос : где ваши спутники?
Je répète ma question : où sont vos compagnons?
Если сработает, спутники, которые мы запустим, произведут столько света, что он повлияет даже на тех, кто будет находиться в темном, закрытом помещении.
Si ça marche, les satellites produiront une lumière d'une telle intensité qu'elle affectera même ceux qui seront dans une zone d'ombre.
Включить все спутники.
Tous les satellites, énergie.
Я исследовал магнитные спутники связи.
J'inspectais des satellites magnétiques de communication.
И мои спутники.
Vous n'y êtes pas, monsieur.
Приборы видения для шпионов, которыми они осматривают луну, звезды, планеты, спутники и малюсеньких космонавтов.
Le télescope de l'agent secret, celui qui voit la lune, les étoiles, les planètes, les satellites et les petits hommes de l'espace.
Черствость и сила - спутники смерти.
Coeur sec et force sont les compagnons de la mort.
Набирает силу идея, что маленькие спутники время от времени уничтожаются при столкновении с кометой.
On a souvent dit que les petites planètes... pouvaient être détruites par des comètes.
Но потом продолжал рассуждать, что они не могут быть слишком странны, инопланетянам полагается иметь руки и ноги, ходить вертикально, знать письменность и геометрию. Возможно, даже четыре луны Юпитера, галилеевы спутники, существовали для того, чтобы помогать в навигации мореплавателям Юпитера.
Mais il affirme plus loin... que ces êtres ne sont pas si bizarres... que ces extraterrestres ont des mains, des pieds, se tiennent debout... savent écrire... et que les quatre satellites de Jupiter, appelés galiléens... sont là pour faciliter la navigation et aider... les navigateurs des océans joviens.
Проливает ли это свет на другие спутники Юпитера?
Comment les autres satellites du système jovien sont-ils éclairés?
Ваши спутники тоже явились сюда для этого?
Vos compagnons sont-ils ici pour flatter?
Сигнал распространяется через спутники на весь мир.
C'est d'ici qu'un satellite diffuse le signal au monde entier.
До ближайшей военно-морской базы 100 миль, спутники сюда не заглянут.
Nous sommes à plus de 100 miles De la plus proche base navale, Le dernier endroit où les satellites viendront chercher.
Многие эксперты предсказывали, что это повлияет на другие ядерные спутники, и приведёт к ещё более ужасной катастрофе.
Beaucoup d'experts disaient que détruire un engin nucléaire... dans l'espace provoquerait une catastrophe bien plus grande.
Не бойся, я не призрак. И это докажу, обняв тебя. Король, и ты, и спутники твои, Добро пожаловать на этот остров!
Pour mieux t'assurer qu'un prince bien vivant te parle, j'étreins ton corps.
ќ, одинокие сухие деревь €, спутники моего одиночества. ѕодайте мне знак легким трепетаньем своих ветвей, что присутствие мое вам не досаждает.
Ô arbres solitaires, qui allez accompagner ma solitude, montrez-moi, par le mouvement de vos branches, que ma présence ne vous déplaît pas.
Вы не контролируете спутники?
Vous ne contrôlez pas les satellites?
Эти спутники просканировали нас внезапно, так что...
Nous venons d'être sondés, donc...
Вас понял. Спутники будут преследовать вас если вы слишком приблизитесь.
Ces satellites vous attaqueront si vous approchez trop.
Исключите мешающие нам спутники над Вашингтоном на 20 минут. Есть, сэр.
Éliminez les orbites d'où on ne peut tirer dans 20 minutes.
Надо исключить все мешающие "Пегасу" спутники.
On les élimine toutes. On n'a plus qu'un Pégase.
- Нет, но я уверен, что они нас найдут. Возможно, все спутники на этом полушарии ищут нас.
Tous les satellites ont dû nous détecter.
Изгиб Земли помешает этому. Чтобы передать сигал на каждый корабль, вам потребуются спутники.
Il faudrait des satellites pour relayer ce signal et atteindre tous les vaisseaux.
Они использовали наши спутники против нас, мы используем их сигнал против них.
Ils ont utilisé nos satellites contre nous. On peux utiliser leur signal contre eux.
Вы и ваши спутники столкнуться с определенными трудностями.
Toi et tes compagnons devrez faire face à de grandes difficultés.
Леди д'Верь и ее спутники.
Dame Porte et ses compagnons.
Спутники позволяют улавливать свет из любой точки планеты.
Les satellites reflètent la lumière de tout point de la planète.
Покажешь, как работают спутники.
Fais-moi voir les satellites.
Через спутники нужна лишь минута, но...
Réaligner les satellites prend une minute...
Проверю спутники.
Les satellites noirs.
Спутники получат результаты через пять секунд.
Sonde : impact dans 5 secondes.
Скажите, Элиот, мне все никак не дают покоя ваши спутники- - то, как вам удалось проникнуть в самые отдаленные уголки мира.
Dites-moi, Elliot, je m'interrogeais sur vos satellites- - La position que vous vous êtes taillée sur la scène mondiale.
Спутники всего лишь инструменты для обработки новостей, мистер Бонд.
Ce ne sont que des outils d'information, M. Bond.
Сегодня новым оружием выступают слова, а новая артиллерия - наши спутники.
Les mots sont les nouvelles armes et les satellites l'artillerie.
Наши спутники-шпионы... показывают, что не существует тренировочных лагерей террористов... на албанской территории.
Nos satellites-espions... ne révèlent aucun camp secret d'entraînement terroriste... dans l'arrière-pays albanais.
Спутники-шпионы показываю это.
Les satellites-espions le montrent.
Если ваши спутники-шпионы ничего не видят... если войны нет... вы можете идти домой и приниматься за гольф... потому что нет другой войны, кроме нашей.
Si vos satellites-espions ne voient rien... s'il n'y a pas de guerre... vous pouvez rentrer chez vous jouer au golf... parce qu'il n'y a que notre guerre.
Мои спутники
Ian Chesterton. MARCO POLO :
Все спутники работают, капитан.
- Tous les satellites sont en marche.
Итак, мы запускаем свои лазерные спутники что бы противостоять им.
On doit lancer nos satellites laser pour les contrer.
Вот новость, лучшая для нас : король И спутники его - все невредимы!
Quelles nouvelles?
Давайте, мои ложные спутники, замаскируйте мою крошку.
Venez, petits fantômes.
Они используют наши спутники против нас самих.
Ils utilisent nos satellites contre nous.
Оно собирает все спутники в галактике. Почему оно ест все спутники?
Elle avale tous les satellites de la galaxie! Pourquoi elle fait ça?