English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ С ] / Старичок

Старичок traduction Français

167 traduction parallèle
Он милый старичок. Мне его жаль, а тебе?
Il me fait de la peine.
- Не дурачь меня, старичок...
- Si vous me jouez un tour...
Иди сюда, старичок. Мы съели твоих женушек.
Allons, viens rejoindre toutes tes femmes!
Старичок, добрый друг отца О'Мэлли, тоже в этом участвует, отец Фитцгиббон его зовут.
Un vieil ami du père O'Malley est impliqué : père Fitzgibbon.
Что ж, старичок, вот ты и отстрелялся на сегодня.
Eh bien, mon vieux, ça y est pour aujourd'hui.
Я рад видеть что наш старичок чувствует себя бодро.
Ca fait plaisir de le voir joyeux.
Милый старичок, не так ли?
Il est sympa.
- Какой симпатичный старичок - Простите, но эти автобусы...
C'est la faute de ces autobus.
- Старичок хочет выяснить, что случилось с Британией.
Le vieil homme veut savoir ce qui est arrivé au Britannia.
Эй, старичок.
Hé, Vieux?
Стали искать где такой старичок безвинно напрасно страдал?
On a cherché le vieil homme, il souffrait l'pauvre, pour quel péché?
Нет, нет, ты один старичок.
Non, t'es tout seul, mon vieux.
Не берите в голову и раздевайтесь, старичок.
Vous en faites pas, déshabillez-vous, papy.
Наконец, один старичок спрашивает :
alors, un petit vieux se penche vers elle et Iui dit :
Все ходит и ходит, ходит по кругу... черный жук-старичок. пока не наткнется на ржавый гвоздь.
Le scarabée tourne sans arrêt dans le même sens, jusqu'à s'étrangler contre le clou.
Ну, умер богатый седовласый старичок... а нам-то с вами - что с того?
Un petit homme riche aux cheveux blancs est mort. Quelle importance par rapport au prix du riz, hein?
Здравствуй, старичок!
Bonjour, mon grand!
Непужанный был старичок, неопытный.
II en a eu une peur bleue, le pauvre vieux innocent.
Это уже не прогулка под парусом, старичок, точно говорю.
C'est plus de la tarte, je vous le dis.
Да ладно тебе, старичок, что у тебя там еще в горбе?
Allez, mon vieux. Qu'est - ce qu'il y a dans votre bosse?
Глупый старичок.
Le vieil imbécile.
Ржаное или какое, старичок?
Du whisky de seigle, l'ancien?
- Ой старичок! Знаешь как это блюдо называется?
Ah mec, ce ragoût est bien mijoté!
Прекратите, старичок.
Du calme, mon vieux
- А это старичок Альфред.
C'est le vieil Alfred.
Бедный мой старичок.
Mon pauvre vieux.
С 1776, старичок?
1776, n'est-il pas, vieille branche?
Старичок.
Vieil homme. Allez.
Все нормально, старичок?
Ça va, vieux?
Старичок вообще не стал ничего полировать.
La lustreuse n'a pas lustré...
Тогда ребенок-старичок тоже пришелец?
Je suppose que les VIEUX enfants sont aussi des aliens, hein?
Блин, Старичок Время не пощадил это место.
Bon sang, le temps a fichu un sacré coup à cette maison.
Ну... Через несколько дней... старичок звонит в истерике.
Et, quelques jours plus tard, le vieil homme nous rappelle au bord de l'hystérie.
" Как-то раз старичок нес в корзинке пустячок.
Il était une fois un vieil homme qui jouait...
Ну как, старичок?
Comment ça va, mon vieux?
В прошлый раз старичок вышел на сцену, забыл слова, растерялся и его освистали.
La dernière fois, un gentil vieux monsieur a oublié les paroles de sa chanson et tout le monde l'a sifflé!
В анонсе, один старичок... убеждал, что луч летающей тарелки утащил его прямо из ванной.
J'ai vu un extrait où un vieux fou jurait que des extraterrestres l'avaient enlevé.
! Какого чёрта, старичок?
C'est quoi le problème, mec?
Вот не везет, старичок!
Pas de chance, mon vieux!
- Ќагнись, старичок, еще один кадр!
Le temps est écoulé.
- Привет, Николас! Старичок! Как сам?
Nicholas, mon grand, comment ça va?
- Хосе, старичок, в небе стало тесно :
José, mon grand. Le ciel s'obscurcit.
Старичок один играл,
Le vieil homme joua à son tour
Ну и наворотил ты делов, старичок.
Tu fais un sacré boulot.
Похоже старичок Мёрдок был мрачным типом при жизни. И после жизни. Перевёрнутый крест использовался сатанистами веками.
il semble que le vieux Murdoch était artiste à cette époque et même après la croix cerclé était déjà employée pour le culte du diable pendant plusieurs siècles mais ce symbole en souffre est apparu à San Francisco que dans les années 60
Точно. Бизнес есть бизнес, старичок.
Et maintenant, les affaires sont les affaires.
Такой славный старичок.
ce que tu es mignon en vieillard, écoute!
Ну, как дела, старичок?
Ca va, à présent?
Старичок, ты - герой.
Tu es un héros.
Береги себя, старичок.
Prends soin de toi, vieil homme.
Как думаешь, старичок Мордечай дома?
tu penses que le vieux Mordechai est à la maison?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]