Стоило попытаться traduction Français
61 traduction parallèle
Стоило попытаться.
Fallait essayer.
Стоило попытаться.
Tu aurais dû demandé à lui parler.
Ну, стоило попытаться.
Oh, bien essayé.
Ну ладно. Стоило попытаться.
Oh, bien essayé.
Стоило попытаться.
Oh, bon, c'était bien essayé.
- Ладно уже. По крайней мере, стоило попытаться.
- Cela valait la peine d'essayer.
Что ж, стоило попытаться.
Eh bien, cela valait la peine d'essayer.
Стоило попытаться.
J'aurai essayé.
Стоило попытаться, верно?
Fallait tenter le coup.
Стоило попытаться.
J'aurais essayé.
Стоило попытаться.
Cela valait le coup d'essayer.
Ладно, стоило попытаться.
Ça valait le coût d'essayer.
Стоило попытаться.
Ça vaut le coup.
Стоило попытаться, потому что она действительно не знала.
Parce qu'elle l'ignorait vraiment.
Стоило попытаться.
Ça valait le coup.
Да, да. Ну, стоило попытаться.
Ça valait la peine d'essayer.
Что ж, стоило попытаться.
Ça valait le coup d'essayer.
- Стоило попытаться.
- Fallait que je tente.
Но стоило попытаться.
Mais il fallait que j'essaie.
- Ну, стоило попытаться.
- Ça valait le coup d'essayer.
Что же, стоило попытаться.
Et bien, ça valait le coup d'essayer.
Грей, стоило попытаться...
Grey, Je devais essayer pour...
- Попытаться стоило, Номер Два.
Ça valait la peine d'essayer.
Но попытаться стоило, а?
Fallait tenter le coup.
И если бы у меня не получилось, то попытаться определенно стоило.
En tout cas, il fallait essayer.
Ладно, попытаться стоило.
Je pouvais toujours tenter le coup.
Ну, стоило хоть попытаться.
Oh, d'accord, ça valait le coup d'essayer.
Ну стоило попытаться.
- Ça valait le coup d'essayer.
Ладно, как твой друг и агент, могу я просто предложить... что тебе стоило бы попытаться начать искать милую девчонку.
En tant qu'ami et agent, puis-je suggérer... que tu ferais bien d'essayer de trouver une chouette fille.
А ты вцепилась в первого встречного, стоило лишь ему попытаться объяснить происходящее.
Tu t'es juste accrochée à la première personne qui a essayé de donner du sens aux choses.
Ну, стоило попытаться.
Ça valait le coup d'essayer.
Я даже в Монте-Карло такого не видел Я не был единственным участником. Но, поверьте, оно того стоило И было очень весело, хотя бы попытаться.
À Monte-Carlo, j'ai pas pu entrer dans une seule fête mais j'ai bien rigolé en essayant.
попытаться стоило.
Je vois. Merci.
– Попытаться стоило.
Fallait bien essayer.
Стоило попытаться.
Je devais essayer.
Только будущее покажет, но попытаться стоило.
Seul le temps nous le dira, mais ça valait la peine d'essayer.
Но попытаться стоило.
Fallait essayer.
Но попытаться стоило.
J'aurai tenté ma chance.
Ну, стоило попытаться.
J'aurai essayé.
Стоило попытаться.
Ça valait le coup d'essayer.
Ну, попытаться стоило.
Ça valait le coup d'essayer.
Попытаться все равно стоило.
ça valait le coup de tenter.
Но попытаться стоило. Адьёс.
Adios
И, стоило ему сказать одно неверное слово или попытаться убежать - БАМ.
Et s'il disait un seul mot de travers ou s'il essayait de s'enfuir.. bam.
Попытаться-то стоило, верно?
Ca vaut un essai n'est ce pas?
Профессор, вам стоило бы присесть и попытаться немного успокоиться.
Professeur, vous devriez vraiment vous asseoir et essayer de vous calmez.
Но попытаться стоило.
J'aurai tenté.
Ну... попытаться стоило.
Ça coûtait rien d'essayer.
Может стоило остаться и еще попытаться убедить его пойти с нами?
On aurait peut-être dû rester et insister.
- Стоило напоследок попытаться.
C'était bien tenté, Angelo.
Итак, раз Сид официально вычеркнут из моего списка гостей на ужин, может, нам стоило бы попытаться снова.
Donc, maintenant que Sid est radié de ma liste d'invité du souper, peut-être que nous pourrions essayer de nouveau.