Столько вопросов traduction Français
134 traduction parallèle
Да, сэр. Насчет свадьбы. Столько вопросов.
Pour ce qui est du mariage, c'est notre premier...
Столько вопросов!
Tant de questions!
Почему вы задаёте столько вопросов?
Pourquoi toutes ces questions?
Пожалуйста, дорогая, не задавай столько вопросов.
S'il te plaît, ne pose pas tant de questions
Почему столько вопросов?
Pourquoi ces questions?
Почему ты задаешь столько вопросов?
Pourquoi tu me poses toutes ces questions?
Мне не нравится, когда мне задают столько вопросов.
Je ne veux pas de questions.
Ты никогда не задавала столько вопросов.
D'habitude, tu ne posais pas de questions.
У меня к тебе есть столько вопросов.
J'ai tant de questions à vous poser.
Столько вопросов, что не мудрено и запутаться.
Il est facile d'être troublé par ces questions.
'Хотя у меня к тебе еще столько вопросов...
Mais j'aurais aimé pouvoir te parler encore.
- У меня столько вопросов для тебя.
Oh, je dois tant de questions pour vous.
Обычно вы так быстро уходите отсюда. А у меня к вам накопилось столько вопросов.
Il y a tellement de questions...
Поэтому задавал столько вопросов.
D'où toutes mes questions sur ton cambriolage.
Ещё столько вопросов. Почему нет снимков детей?
Il reste tant de questions. pourquoi n'a-t-on pas de photos d'enfants?
Подождите! Нет! У нас столько вопросов о вселенной!
Non, on a plein de questions... à poser sur l'univers.
В моей жизни столько вопросов. Я хочу получить ответы.
J'ai tant de questions, je voudrais quelques réponses.
Почему ты задаешь столько вопросов?
Pourquoi tu poses tellement de questions?
- Тогда откуда столько вопросов?
- Alors pourquoi ces questions?
Почему это вызывает столько вопросов?
Est-ce trop demander?
Но у меня столько вопросов.
J'ai un millier de questions.
У меня накопилось столько вопросов.
J'ai tant de questions à vous poser.
- Он задал мне столько вопросов!
Il m'a posé tant de questions!
Столько вопросов.
Tant de questions.
Столько вопросов.
Et de nombreuses questions.
У меня столько вопросов.
J'ai tant de questions à lui poser.
У меня накопилось столько вопросов.
J'ai tant de questions à lui poser.
У него было много ответов. Но у меня еще столько вопросов.
Il contenait tant de réponses, mais j'ai tellement plus de questions.
Что вообще за херня, столько вопросов?
Mais putain pourquoi tu me poses ces questions?
У меня... столько вопросов.
J'ai vraiment... tant de questions.
Извини, что я задаю столько вопросов.
Désolée pour mes questions.
Ты всегда столько вопросов задаешь?
- T'es toujours aussi curieux?
У меня к вам столько вопросов, вы не представляете.
J'ai tant de questions à vous poser.
Что ты делаешь дома? - Прекрати задавать столько вопросов.
Arrête de poser tant de questions.
У меня столько вопросов, а вы, ответы на них - прямо здесь, передо мной.
J'ai un tas de questions, bien que les réponses se trouvent ici, devant mes propres yeux.
Я забиваю, и ты прекращаешь задавать столько вопросов.
Et sinon? Ce que tu veux. Vraiment!
У меня столько вопросов роится в голове, не знаю, что с ними делать.
J'ai ces questions qui me trottent dans la tête. Je ne sais pas quoi en faire.
О, у меня столько вопросов.
J'ai tant de questions.
Осталось ведь столько вопросов! Эй.
Tellement de questions.
У меня столько вопросов без ответа.
J'ai tant de questions.
Но я... я... у меня столько вопросов, и я надеялась...
Mais je, je... j'ai tellement de questions, et j'espérais vraiment...
У меня столько вопросов я не хочу участвовать в этом больше
J'ai tellement de questions. Je ne veux pas être au milieu de tout ça non plus.
- Зачем задавать столько вопросов?
- Pourquoi tu poses autant de question?
Я знаю. Hо у меня ещё столько вопросов.
Je sais, mais je me pose des questions.
Куда бы мы ни пошли, кругом столько интересного, и никто не задает никаких вопросов.
On voit tellement de choses intéressantes partout, pourtant ça n'intéresse personne.
У нас столько вопросов.
On a beaucoup de questions.
Ты всегда задаешь столько вопросов?
Tu poses toujours autant de question?
У меня столько к тебе вопросов.
J'ai beaucoup de choses à te demander.
Он задаёт столько вопросов, на которые у меня нет ответов.
Il me pose des questions auxquelles je n'ai aucune réponse.
У меня столько к тебе вопросов.
Tu as tant de choses à me raconter.
Я закрою жалюзи, чтобы медсёстры не задавали вопросов. Можете оставаться столько, сколько пожелаете.
Je tire les stores, restez le temps que vous voulez.
вопросов больше нет 217
вопросов нет 83
вопросов 138
столько 406
столько лет 33
столько всего 52
столько времени прошло 118
столько денег 22
столько всего произошло 30
столько же 89
вопросов нет 83
вопросов 138
столько 406
столько лет 33
столько всего 52
столько времени прошло 118
столько денег 22
столько всего произошло 30
столько же 89