Стыд traduction Français
543 traduction parallèle
Стыд и срам
C'est incroyable.
Стыд! Вечный стыд для нас! Один лишь стыд!
Honte, rien que de la honte!
- Какой стыд.
Honte à toi.
Но я благодарен тебе за этот стыд, потому, что теперь я знаю, что все мы абсолютно разные существа, Брендон, с правом жить и работать, и мыслить, как индивидуумы, но с определенными обязательствами перед обществом.
Mais je te remercie pour cela, parce que je sais à présent qu'on est tous des êtres humains différents qui ont le droit de vivre, de travailler, et de réfléchir en tant qu'individus tout en ayant une obligation envers la société dans laquelle on vit.
- О, Пол. Ты потерял стыд!
- Oh, Paul, tu n'as donc aucune pudeur!
Пожалуйста, Пол, в такой час, какой стыд!
Voyons, Paul, arriver aussi tard, c'est indécent!
Стыд и позор, но, к сожалению, это так.
C'est une honte mais autant l'admettre. C'est vrai.
Какой стыд, не так ли? Это всё бесполезно.
Quel gâchis!
Однажды я начал испытывать стыд от того, что я немец, что от имени народа и от моего имени творится столько несправедливости по отношению к другим народам.
J'ai commencé à avoir honte d'être allemand. Qu'au nom du peuple, il y ait tant d'injustice, envers d'autres peuples et le mien.
Ты жалкая сучка, потерявшая всякий стыд!
Maintenant, tu sais! Tu es minable, une vraie paumée!
Спасибо. - Стыд и позор. - Я не бездельник.
M. le divisionnaire, probablement un gardien
Ох, Сандро, какой стыд... какой стыд. Ты видел?
Sandro, j'ai honte.
Ты потерял всякий стыд.
Tu es inconscient?
Будучи немцем, я испытываю жгучий стыд, что такое могло произойти в моей стране.
En tant qu'Allemand, j'ai honte à l'idée que de pareilles choses aient pu avoir lieu dans mon pays.
Спокойно, Блох. Ты совсем уже стыд потерял. Так себя ведешь при клиенте.
"que la cloche qui marque l'ouverture du procès..."
Какой стыд!
Si c'est pas malheureux.
- Что же с ним случилось? - Это стыд.
Ça me gêne.
Позор! Стыд!
Quelle honte!
Более того, он потерял стыд, у него лишь одна цель - реклама газеты.
servir sa publicité... et faire monter le tirage tout en terrorisant les honnêtes gens, voilà!
Быстрее же. Какой стыд! Полицейский должен держать себя в руках.
Non mais dites donc, je veux une police relaxe!
Я вам объясняю, вы совсем потеряли стыд! Позор вам, позор!
Je vous explique et vous n'avez même pas honte.
Да, стыд.
C'est vrai, on est vexé.
Просто стыд!
Toujours après lui.
Стыд.
C'est honteux.
Стыд какой, опомнись.
Je saurai vous faire taire!
Я испытала глубокий стыд, без повода и без причины.
J'étais alors en proie à une profonde honte, sans raison.
СТЫД
LA HONTE
Срам и стыд моим серебряным сединам!
Honte et déshonneur à mes cheveux d'argent!
Не напрасно ж румяный стыд прорезал полосами лицо мое.
Le rouge de l'offense s'étale sur mon visage.
Если ты захочешь прийти ко мне ночью, я отброшу девичий стыд, и сделаю всё, что ты пожелаешь.
Si tu veux dormir avec moi, dis-moi le moyen qui ne me fasse pas honte et je t'obéirai.
- Да уж... По-моему, это просто стыд!
Oui, si tu veux mon avis c'est une vrai honte.
Стыд какой-то.
Quel dommage.
Какой стыд, он сказал, что сообщит в полицию и меня выкинут на улицу.
Il me fera jeter à la rue par la police!
Стыд потеряли.
- Vous portez des lunettes?
но всегда только стыд унд срам получались
Mais il ne lui apporta que la honte
Какой стыд!
quel spectacle!
Мой отец, видя, какой стыд она навлекла на наш дом, запретил ей здесь появляться.
Vu la honte apportée dans la famille mon père lui a interdit l'accès de la maison.
Он сказал, что любовь и стыд не позволяют ему сказать об этом кому-нибудь, кроме тебя.
La honte et l'amour, il a dit, l'empêchaient d'en parler à nulle autre qu'à toi.
Для меня свой стыд станет честью, раз ты снова любишь меня.
Je ne veux plus d'autre honneur que ta honte pourvu que tu m'aimes à nouveau.
В наши дни это стыд и позор.
C'est la pire honte aujourd'hui.
Совсем стыд потеряла? то ни одной столичной женщине и за порог дома выходить нельзя.
Comment vas-tu te tenir le matin? les femmes de Hanyang ne devraient pas sortir de chez elles.
- Стыд, Нина.
- Nina, la honte.
- Чёртов стыд, барышня.
- Elle ressent une saloperie de honte.
В общем... стыд.
Bon... la honte.
На стыд и позор мне, говорю тебе скорбную правду я.
A ma honte et ma douleur je vous ai dit la triste verite
Стыд какой.
- Gênant.
Я чувствую стыд, однако... Ой!
Mais maintenant, il pouvait le voir.
Какой стыд!
Quel spectacle pitoyable!
Фу, какой стыд!
Quelle honte!
Стыд!
Il est mort de honte.
Какой стыд.
Une honte.
стыдно 236
стыдно сказать 29
стыдно признаться 26
стыд и позор 28
стыд и срам 29
стыдись 79
стыдоба 22
стыдитесь 38
стыдно сказать 29
стыдно признаться 26
стыд и позор 28
стыд и срам 29
стыдись 79
стыдоба 22
стыдитесь 38