English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ С ] / Сувениры

Сувениры traduction Français

179 traduction parallèle
Роб, ты не собираешься забрать папины сувениры, подаренные тебе? Ой, да.
Tu ne prends pas les souvenirs que ton père t'a rapportés?
Да, сувениры!
Souvenirs! Oui!
Из них получаются красивые сувениры.
Elles font de jolis souvenirs
- Можно взять спички на сувениры? - Конечно. Пожалуйста.
- Donnez-nous des allumettes en souvenir.
На сувениры не было времени.
Pas le moment de ramener des souvenirs.
Посмотрите мои сувениры пока я привожу себя в порядок.
Je vais me changer.
Просто сувениры. Все так делают.
Les hôteliers s'y attendent.
Нельзя хранить сувениры на память об убийстве.
Il ne faut pas garder de souvenirs d'un meurtre
Римские сувениры.
Souvenir de Rome!
Ну, у них кучи оружия как сувениры.
Ils doivent en garder des tas en souvenirs. POLLY :
Нет, нет! Делайте что вам говорят или я оставлю вас в гробу как сувениры.
Fais ce que je te dis, sale chien, ou je te laisse dans le cercueil en guise de souvenir.
Мы в вечном долгу перед вами. У нас есть для вас сувениры. Символ нашей благодарности.
Je vous prie de bien vouloir accepter ces offrandes, des objets au coeur de notre inspiration.
Рассматривая его серебряные сувениры... глядя на фотографию Обзора Судебной Практики.
A ramasser ses petits mémentos en argent... Regarder les photos de ses revues juridiques.
- Не для меня, для моей жены. Она любит сувениры.
- C'est pour ma femme, elle adore ça.
Так что, если вы имеете при себе незаконные сувениры из Японии, Я предлагаю вам оставить их на самолёте.
Alors si vous rapportez un souvenir illégal du Japon, laissez-le à bord.
Сувениры её создателей..
Des souvenirs de leurs créateurs.
Сувениры, новинки, приколы.
Souvenirs. Nouveautés. Farces et attrapes.
- Сувениры. Иди сюда.
- Ce sont des souvenirs.
Сувениры в гостинной Мозель.
Les souvenirs de Moselle : les pêches, le salon gris.
И что? Им нужны сувениры?
Ils veulent des souvenirs?
Смотри, какие сувениры от "Мошенников"!
Regarde tous ces produits Bémol.
Мои памятные сувениры, мой семейный альбом...
Mes souvenirs personnels, mon album de famille...
Обмениваются на входные билеты, аттракционы, сувениры.
Utilisables pour les attractions, les souvenirs.
О, сувениры!
Avec des paniers-cadeau?
Тут нет ручек, которые на сувениры раздают?
Y a pas des stylos avec "Maison Blanche"?
Сувениры. Британское гостеприимство.
Souvenirs de l'hospitalité britannique.
У вас будет песня, плакат, сувениры.
Après vous avez la chanson, l'image, les produits dérivés.
- А в ней - ценности? Нет, гораздо интереснее. Фотографии, письма, сувениры с рождества...
Des photos, des lettres, des babioles.
Небольшие сувениры.
Un petit cadeau.
Все сувениры, какие есть.
Toutes les boules.
Будем продавать сувениры у дороги? А может, заведем ранчо и станем разводить гремучих змей?
On vendra des souvenirs indiens, ou on élèvera des serpents.
Идиоты, которым нужны сувениры для других идиотов.
Des abrutis les offrent à d'autres abrutis.
Есть сувениры полегче, понимаешь.
Y a des souvenirs plus légers.
Футболки, иностранные рынки, ваш контракт, сувениры счастье реализация вашей мечты, деньги, клевость встреча с The Beatles.
T-shirts, marchés étrangers, votre contrat, merchandising. Le bonheur. La réalisation de vos rêves.
- Сувениры есть на обмен?
- Sans doute. - Tu as des souvenirs à vendre?
А сувениры?
Les cadeaux?
Спросите, привезли ли они друзьям сувениры?
Ouais, et demande-leur s'ils ont rapporté des souvenirs à leurs amis.
- Тогда зачем прихватил сувениры?
- Pourquoi prendre des souvenirs?
Я мог бы делать сувениры, менгиры
- Je pourrais faire des menhirs-souvenirs. - Sphinx?
Я прерывал свое путешествие, если хотел отдохнуть, осматривал окрестности или искал сувениры.
Je gare l'Adventurer dès que j'ai envie... de me dégourdir les jambes, faire un tour dans le coin... ou farfouiller dans les vieilles boutiques.
В этом-то и весь смысл. Нужны сувениры на продажу. Этого-то я и хочу от фильма ".
Brainiac pourrait avoir un petit chien et on en ferait un jouet.
Там и наличные, и ценности, и документы, и бесполезные сувениры.
Un potpourri d'argent comptant, objets de valeur, documents... et souvenirs sans signification.
10 центов за просмотр, ну и сувениры не бесплатно конечно.
10 cents pour regarder et on fera payer pour les souvenirs.
Пут, тебя бы фотографировали, туристы снимали бы, и все такое, твой член пошел бы на сувениры, вот такого размера.
Y aurait des touristes... - On ferait des moules de ta petite bite.
Это очень приятно, приятель, но знаешь, обычно я свои проданные сувениры назад не беру, но если тебе нужно на сигареты, то...
Il est assez content, tu vois? Je ne rachète pas les souvenirs que je vends, mais si tu as besoin de pognon...
А когда она уходила, прихватила кое-какие сувениры.
Quand elle est partie, elle a apporté des souvenirs.
Так ты посещаешь Калифорнийский Университет, сидишь в аудитории со всеми этими дипломниками и аспирантами... и что, они еще не растащили тебя на сувениры?
Alors tu vas à l'Université, dans un amphi, au milieu de tous les étudiants. Ils te draguent?
- О-о-о, я думал, что ты откажешься, поэтому я подарю твоим друзьям особые сувениры.
Je savais que tu refuserais. Je vais donc leur faire un cadeau spécial.
Она покупает мне сувениры, хвалит...
And? Always me compliments.
Но сперва прервемся на рекламу нашего спонсора не надо ждать окончания службы чтобы купить важнейшие памятные сувениры выпущенные в честь папской службы для неполноценных детей устроенной Йоркширской компанией по производству биохимического оружия просто позвоните по сувенирной горячей линии
Mais d'abord une pause publicitaire. N'attendez pas la fin de la messe pour acheter ces souvenirs en association avec l'armement biochimique du Yorkshire. Commandez via notre ligne directe :
Точно, мы можем унести сувениры.
Ouais, on pourra avoir un souvenir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]