English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ С ] / Существ

Существ traduction Français

740 traduction parallèle
И потом, с течением веков, океаны стали наполняться всеми видами морских существ.
Au fil des âges, les océans se sont mis à fourmiller de toutes sortes de créatures.
Они были разных размеров и форм, от мелких, ползучих существ размером с небольшую курицу, до многотонных страшилищ.
Elles étaient de toute forme et de toute taille, de petits monstres rampants de la taille d'un poulet, à des horreurs pesant des tonnes.
Мы встретим сказочных существ, обитателей полей и лесов. Единорогов, фавнов, крылатых коней Пегасов, их целое семейство. Кентавров, этих странных существ с головой и туловищем человека на теле лошади.
Nous rencontrons d'abord de fabuleuses créatures des champs et de la forêt, licornes, faons, Pégase le cheval volant et toute sa famille, les centaures, ces étranges créatures moitié homme et moitié cheval... et leurs petites amies, les centaurettes.
Похоже, сюда уже более 30 лет не ступала нога живых существ.
À vue de nez, il y a au moins trente ans que personne n'a mis le pied ici.
Но мне жаль тех существ, которые мрут, как мухи.
Mais ces pauvres créatures meurent comme des mouches!
Шерман написал, что основная пища этих существ - чистая сера.
Sharman a écrit que le régime de base de ces créatures est le soufre.
На протяжении столетий, люди боялись этих существ и поклонялись им.
A travers les âges, l'homme a craint et vénéré ces créatures.
Пусть молчат, если бы они увидели тех существ, то умерли бы от страха.
Taisez-vous, si ils voyaient cet animal ils tomberaient de frayeur.
В число этих существ я включаю и себя.
Moi aussi, je suis un animal.
Мистер президент, мы быстро приближаемся к моменту истины и для нас как человеческих существ и для жизни нашей нации.
M. le Président... Nous arrivons à un moment de vérité pour nous-mêmes et notre nation.
Мраморное надгробие доказывает существование могилы, но за могилой лежит мир, населенный множеством неизвестных существ.
La dalle de marbre d'un sépulcre établit l'existence de la tombe, mais pas de l'outre-tombe qui est peuplée d'un nombre incalculable de vivants anonymes.
И дух неощутим без тела в теле заключено бытие живых существ.
L'esprit est impalpable sans le corps qui est l'essence des vivants.
И я не верю в существование других разумных существ на корабле.
Et je ne pense pas qu'il y ait une intelligence maléfique à bord.
Я – враг всех земных существ, и любой сенсорит, защищающий их, будет уничтожен.
Je suis l'ennemi de toutes les créatures de la Terre, et les Sensorites qui les défendent devraient tous disparaître.
Это 1й старейшина. Он говорит, что мы неверно рассудили земных существ.
C'est le Premier Sage, il a dit qu'il avait mal jugé les humains de la Terre.
Наши мудрецы создали это, против существ разумных.
Nos sages l'ont conçu pour l'utiliser contre l'intelligence.
Может случиться, что нам не придется убивать ни Риллов, ни этих существ с Земли.
Nous n'aurons peut-être pas à tuer les Rills et les créatures de la Terre.
Ты пойдешь наружу и поищешь земных существ.
Toi, sors chercher les créatures de la Terre.
Они высадились на планету и оказались под непрерывной атакой невидимых существ, населяющих её.
Elles sont coincées sur la planète et constamment attaquées par les créatures invisibles qui la peuplent.
Он должен возвратить Taраниум и уничтожить существ, которые забрали его.
Il doit reprendre le taranium et exterminer les créatures qui l'ont pris.
И, возможно, жизни всех других существ Солнечной Системы.
Et peut-être la vie de tous les autres êtres du système solaire.
Без подконтрольных существ, доминирующая раса, Зонтаров медленно зачахает.
Ils développent des dispositifs qui leur permettent de contrôler les autres créatures.
Как и этих существ.
Comme les créatures d'ici.
Это была ловушка, созданная расой существ, которые могли заставить человека верить в то, что они заставляли его видеть.
Ce n'était qu'un piège mis en place par une race d'êtres capables de faire voir à un homme tout ce qu'ils voulaient qu'il voie.
Я создал совершенных существ
J'ai conçu un être parfait.
Ты же не думаешь, что я буду на стороне тех существ, против вас, не так ли?
Vous pensez que je me mettrais de leur côté?
Уничтожить существ.
Exterminez les créatures!
Он видел существ.
Il a vu les monstres.
Она слегка переутомилась и видела существ, которые, по заверению полковника Брина, являются подделками. Что может быть более естевственным? ...
Elle a observé les créatures de près, il est donc naturel que...
Но с той лишь с разницей, что это указывает на то, что это рукотворное творение других существ.
Mais cette fois, avec une différence une différence qui indique qu'ils peuvent avoir été guidé ici par des créatures.
Знаешь, Фарж, если бы мы смогли собрать такое же оборудование, какое я видел в их лаборатории, мы смогли бы всем доказать существование этих существ и предупредить весь мир о том, что они здесь замышляют.
Nous pourrons démontrer l'existence de ces créatures et alerter le monde sur ce qu'ils font. Vous pensez que la réponse a quelque chose à voir avec l'optique électronique?
Но прибор регистрирует живых существ. Туда мы и пойдем.
C'est là que nous allons.
Как и живых существ, находящихся внутри.
Ils n'enregistrent non plus aucune forme de vie à l'intérieur.
Видите ли, нам не составляет труда зондировать мозг таких существ, как вы.
Nous n'avons aucun mal à sonder l'esprit de créatures telles que vous.
Мы нашли здесь существ, чей мозг работает, как ваш.
Nous avons trouvé un monde peuplé de gens comme vous :
Вы видели каких-нибудь существ?
Avez-vous vu une créature quelconque?
Штатный хирург д-р Маккой обследует странную колотую рану, оставленную одним из существ на спине м-ра Спока.
Le Dr McCoy est en train d'examiner une étrange perforation laissée par l'une des créatures dans le dos de M. Spock.
На планете нет никаких живых существ.
Aucune créature n'est signalée ici.
Я сделаю анализ живых существ.
Je refais un balayage.
Но если эти яйца вылупятся, здесь будут тысячи таких существ ползать повсюду?
Vous dites qu'une fois les oeufs éclos, ils seront des milliers?
Мы попробуем поднять сюда всех живых существ, которых обнаружат наши датчики.
Nous téléporterons tous les êtres que nous détecterons.
Нелепость этих низших существ.
- Ces êtres inférieurs sont absurdes.
Простые пастухи, населявшие Древнюю Грецию, таких существ приняли бы за богов.
Les simples bergers et les peuples de la Grèce primitive auraient pu les prendre pour des dieux.
Вы не видели странных существ.
Il est trop atteint pour qu'on l'aide.
Не было таких существ!
POLLY : Tu les as vus!
Разумных существ.
Des créatures intelligentes.
Но этих существ они могут уничтожить.
Mais ils peuvent détruire ces créatures. Nous les avons testées avec soin avant de l'essayer sur vous.
Вы же пять минут назад делали поиск живых существ.
Vous venez de sonder la planète, vous ne l'aviez pas repéré avant?
Вы не видели странных существ.
PILOTE :
Вы защищали девочку от этих существ?
PILOTE : Silence.
Не было там никаких существ.
BEN :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]