Съёмка traduction Français
242 traduction parallèle
Настоящая, подлинная съёмка, которая велась прямо по ходу ограбления.
Un truc authentique. Ça a été tourné pendant le cambriolage.
Съёмка окончена.
La prise est bonne.
Так что - как только начнётся съёмка - не суть что, продолжаем снимать.
Alors, peu importe ce qui se passe, une fois lancée, continuez à tourner.
- Нет, пилот - это съёмка серии первой серии, до телевизионного показа.
Un pilote est l'enregistrement d'un show inaugurant une nouvelle série télé.
У него тренировка, а потом съёмка рекламы в "Богарт Саунд Стейдж".
Où est-il? Après l'entraînement, il a une pub au studio Bogart.
Короче говоря, съёмка шла наперекосяк... и чем больше я старался держать всё под контролем, тем больше всё наоборот распадалось.
Rien ne marchait. Plus j'essayais, moins ça marchait.
Эксклюзивная съёмка была сделана полчаса назад.
Ces images ont été filmées il y a une demi-heure.
Ты явишься завтра или же нет? У нас завтра съёмка. Будешь ты здесь или нет?
On tourne demain, et tu ne viens pas.
Как в телескоп можно наблюдать структуры материи... недоступные невооружённому глазу,.. так замедленная съёмка вскрывает структуру движения.
Juste comme le télescope indique la structure de la matière... alors que l'oeil nu en serait incapable... le ralenti indique la structure du mouvement.
Раз, два, три, съёмка!
Un, deux, trois, action!
Нужно доснять рекламный ролик. Съёмка ещё не закончена.
On a encore des trucs à tourner, ce n'est pas fini.
...'с шестого места назад...''парень, эта 32-я машина действительно'эксклюзивная съёмка клиники медицинских исследований в Джермантауне, Мэриленд, которая сгорела ночью пожарные назвали быстро распространяемым.
Mais pas le même genre de course. ... une clinique de recherches médicales à Germantown, a brûlé la nuit dernière. D'après les pompiers, l'incendie s'est propagé très rapidement à cause de l'intensité du foyer.
Огни, камера, съёмка, да, Скуб?
Lumières, caméra, studio, huh, Scoob?
Я ведь пояснил, что мы сейчас делаем все не как обычно не потому, что идет съемка, а потому что закончить сейчас было бы крайне неловко.
Tout le monde Me questionne sans cesse Sur toutes les choses Qu'on attend
Так обидно, особенно сегодня, обидно, что так происходит, когда ведется съемка.
J'ai quelque chose dans l'oeil J'ai quelque chose J'ai quelque chose
- Может быть у него срочная съемка.
- Il doit être retenu sur un tournage.
И он мне говорит, что вся эта съемка нездоровая.
Il me dit que toutes ces prises de vue sont malsaines!
А вот более свежая съемка. Вена, октябрь прошлого года.
Voilà plus récent à Vienne, en octobre.
Дети, у меня есть съемка, где вы на Триакусе.
Les enfants, j'ai des photos de vous sur Triacus.
А, я надеюсь, что Вы извините меня. У меня сейчас пресс-конференция и затем съемка сегодня вечером.
Excusez-moi, j'ai une conférence de presse et je tourne ce soir.
- Эй, подождите-ка, мистер. Туда нельзя - идет съемка.
- Attendez, monsieur...
У нас съемка.
On tourne.
Господа, съемка!
Messieurs, tournage!
Заголовок : " СъЕМКА НЕМОГО КИНО ЗАВЕРШЕНА
"FILM MUET" TERMINE EN UN TEMPS RECORD!
Замедленная съемка!
Vas-y! Ralenti.
- Делаю шаг на поверхность. - Замедленная съемка!
Je pose le pied sur le sol.
Внимание, съемка.
Attention, ça tourne.
Вы тянете его на Кэди Это будет рассвет на вас, что съемка человека отличается от съемки дерево.
Vous la pointez sur Cady, et vous comprenez que tirer sur un homme est différent de tirer sur un arbre.
Это пробная съемка.
C'est un essai. En accéléré, bien sûr.
- Там телевизионные камеры, там съемка. Давайте покажем всему миру, что они с нами делают.
Montrons au monde entier ce qu'ils nous font subir!
А съемка изнасилования?
Et les images du viol?
Ты сказал, что она пробыла у тебя только час утром, а у меня есть съемка, где видно, что она была у тебя всю ночь, до моего звонка.
Selon toi, elle n'était là qu'une heure, le matin, et j'ai une vidéo prise la nuit, chez toi, juste avant mon coup de fil.
Любая фото - и видео - съемка категорические запрещена.
CETTE ZONE MILITAIRE EST INTERDITE AU PUBLIC
У нас есть любительская съемка сегодняшнего происшествия с участием убийцы Дяди Дэйва, Акселя Фоули.
Nous avons une vidéo amateur de l'incident de cet après-midi, montrant l'assassin présumé de l'oncle Dave.
Эта съемка произведена борт-камерой одной из ваших Звёздных Фурий, не так ли?
Il a été filmé par l'un de vos starfuries, non?
Это, наверное, неформальная съемка апартаментов премьер-министра.
Il semblerait que ce soit une visite informelle des appartements privés du premier Ministre.
Точно. Это съемка, как премьер-министр ложится спать.
Oui, c'est visiblement l'heure du couché du premier Ministre.
Обезглавливания на ТВ, съёмка с разных ракурсов, замедленные повторы и можно всё устроить так чтобы голова скатывалась с небольшого холма и падала в одну из пяти пронумерованных лунок.
Des décapitations à la télé? Des ralentis. Des reconstitutions instantanées.
Только наблюдение и съемка.
Ce sera sans conséquences.
Гм, мы съемка кино.
- On tourne un film.
Это наша первая съемка первой пары Межзвездного Союза Президента Джона Шеридана и Деленн, в прямом эфире на ISN.
Les premières images du Premier Couple de l'Alliance Interstellaire... Voici le Président John Sheridan et Delenn, en direct sur ISN.
√ осподи, обожаю эти съемка на пл € же!
0h, ma poule, j'viens de me faire envoyer en l'air.
Завтра съёмка для журнала, так что надо хорошенько выспаться.
Je dois être belle.
Нет, это придется отложить. У меня через 15 минут съемка. - Вас это устраивает?
On laisse tomber, j'ai un autre cachet dans un quart d'heure.
- Эта съемка для телевидения?
- C'est pour la télé?
Когда я закончу проект. И когда? Съемка фильмов не быстрое дело, спешить нельзя.
Ou peut-être nos espoirs et nos rêves seront-ils anéantis, nous ferons le deuil de la vie, et tout ce qui restera de nous sera une ombre cynique et aigrie à jamais.
"Съемка фильмов, это тебе не фастфуд, спешить нельзя, Доусон".
- Désolée, je... - Un instant.
- Подожди, съемка начинается.
On va boucler. Ils vont tourner.
- И съемка!
- On tourne.
Пилотный ролик - это пробная съемка шоу или передачи.
Ça sert de test, à la TV.
Когда съемка в зоопарке?
C'est quand le projet du zoo?