Так жить нельзя traduction Français
64 traduction parallèle
Так жить нельзя.
On ne peut pas vivre comme ça.
Так жить нельзя, и я не собираюсь этому подчиняться.
Ce n'est pas une façon de vivre et jamais je ne l'accepterai.
Мне жалко тех, кто считает калории. Так жить нельзя.
Compter les calories, c'est pas une vie.
Так жить нельзя.
Ce n'est pas une vie.
Потому что так жить нельзя, верно?
Parce que vous ne voulez pas vivre comme ça, n'est-ce pas?
Эрл, так жить нельзя.
Earl, arrête.
Так жить нельзя.
Tu ne peux pas vivre comme ça.
Так жить нельзя.
C'est pas une vie.
- Да, так жить нельзя.
Oui, c'est pas une vie. C'est ma lampe.
Дальше так жить нельзя.
Je ne vois pas comment on pourrait continuer.
Я говорю : Так жить нельзя.
Moi, je dis que Babylone C'est tout pourri
Эрик, так жить нельзя.
Eric on ne peut pas vivre ainsi.
Всё верно, но так жить нельзя.
Oui, mais tu ne peux pas vivre comme ça.
Так жить нельзя.
Et ce n'est pas une façon de vivre, si?
Питер, так жить нельзя.
- Tu ne peux pas continuer comme ça.
- Так жить нельзя.
- Ça ne pouvait plus durer.
Мы должны. Так дальше жить нельзя.
On ne peut continuer ainsi!
Нужно же подумать! Нельзя вот так мгновенно решить, что мы не можем жить вместе!
On ne peut pas décider ainsi que notre vie ensemble est finie.
Нельзя так жить!
On ne peut pas vivre comme ça!
Так тоже жить нельзя.
Mais tu peux pas vivre comme ça.
Я знаю, что так, как я живу - жить нельзя, но иногда лучший выход - залезть в нору - и подождать, пока буря не пройдёт стороной.
Ce n'est pas très honorable pour un homme, mais parfois il vaut mieux faire le dos rond et attendre que ça passe.
Майкл, тебе больше нельзя так жить.
Il faut que tu mènes une autre vie.
Я не могу его кинуть... Мам, так нельзя жить!
- Maman, tu dois arrêter de vivre comme ça!
Нельзя так запросто жить у какого-то пацана.
- Tu vas pas te coltiner un morpion.
Я с тобой любезна, и хочу, чтоб так было и дальше, и поэтому тебе нельзя у нас жить, и не давай обещаний о жилье, не обсудив сперва со мной.
Je suis gentille avec toi. Et je veux continuer à l'être, c'est pour ça tu ne peux pas venir vivre avec nous. Et ne fais pas de promesses sur notre maison sans me consulter.
Нельзя просто так зайти сюда и сказать, что ты не можешь жить без меня, ожидая...
Débarquer en disant que tu peux pas vivre sans moi pour que je...
Так понимаю, мистера Аттера спровоцировали. Но если мы хотим жить, то нельзя даже по делу хуярить того, кто работает на таких людей.
J'admets que M. Utter a été provoqué, mais pour notre bien à tous, l'homme qui l'a provoqué, vu son employeur, ne peut plus se faire casser la gueule.
Нам нельзя больше так долго жить, не разговаривая друг с другом.
Ne restons plus jamais aussi longtemps sans se parler.
Так нельзя жить |
Ce n'est pas une façon d'aimer.
Нельзя жить так, будто все проблемы решатся сами собой.
Tu peux pas faire comme si tout allait s'arranger tout seul.
Нельзя жить так, Джерри, будто все проблемы решатся сами собой.
Tu ne peux pas faire comme si tout allait s'arranger tout seul.
Конечно, так - точно жить нельзя.
Pas comme ça, bien sur.
Так нельзя жить, Лейла.
Ce n'est pas faisable.
Так жить нельзя.
Ce n'est pas une façon de vivre.
Чарли, прошлому нельзя жить так долго.
Tôt ou tard, il faut lâcher prise.
Ну, Кэппи сюда нельзя, так что мне приходится жить на два дома.
Cappie peut pas dormir ici donc je suis obligée.
Ему нельзя так жить. Ему нельзя жить дома.
Il faut l'interner.
Так нельзя жить.
C'est pas une façon d'agir.
Ну, технически это не дом, так как по идее здесь нельзя жить, но добро пожаловать на место убийств, совершённых "Кэндименом".
Techniquement, ce n'est pas chez nous parce que personne n'est censé vivre ici, mais bienvenue sur les lieux condamnés des meurtres de Candyman.
Так нельзя постоянно жить в зоне конфликтов.
Nous ne pouvons pas faire cela. Vivre dans une zone de guerre perpétuelle.
Нельзя так жить.
Nos vies ne peuvent pas être comme ça.
Нельзя так жить, Кетрин.
Vous ne pouvez pas vivre comme ça, Katherine.
Вернуться в семью нельзя, так что им придется жить без фракции.
Vous ne pouvez pas retourner chez votre famille. Donc vous deviendrez Sans Faction.
"Я хочу жить". Нельзя просто так болтаться и наслаждаться своей убогой счастливой жизнью.
"Je veux vivre", As-tu réellement eu le temps d'en profiter?
Беспокоясь о будущем нельзя так жить.
S'inquiéter à propos du futur ce n'est pas vivre.
Нельзя так жить.
Tu ne peux pas vivre comme ça.
Так нельзя жить, Эдди.
On ne peut pas vivre comme ça.
Ну, так жить всё равно нельзя.
C'est pas une manière de vivre.
Жить так тоже нельзя.
Ce n'est une manière de vivre pour personne.
Некоторые вещи просто нельзя исправить. Приходится жить с ними дальше. / Нельзя просто так взять и отнять невинные жизни /
Votre fille trop effrayée pour fermer les yeux, même quand elle est si fatiguée parce qu'elle est inquiète de ne pas pouvoir les rouvrir.
Вам нельзя жить так, как раньше.
Vous ne pouvez plus vivre comme avant.
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя так делать 55
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя так делать 55
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54
нельзя терять ни минуты 36
нельзя так поступать 17
нельзя же так 50
нельзя забывать 19
нельзя терять времени 23
нельзя ждать 30
нельзя было 16
нельзя сдаваться 39
нельзя ли потише 26
нельзя верить всему 21
нельзя так поступать 17
нельзя же так 50
нельзя забывать 19
нельзя терять времени 23
нельзя ждать 30
нельзя было 16
нельзя сдаваться 39
нельзя ли потише 26
нельзя верить всему 21
нельзя быть уверенным 17
нельзя допустить 92
нельзя этого допустить 23
нельзя медлить 16
нельзя рисковать 39
так же хорошо 22
так же 3027
так же как и ты 142
так же как 21
так же сильно 42
нельзя допустить 92
нельзя этого допустить 23
нельзя медлить 16
нельзя рисковать 39
так же хорошо 22
так же 3027
так же как и ты 142
так же как 21
так же сильно 42
так же как и я 153
так же как и мы 34
так же как я 26
так же как и вы 58
так же как ты 20
так же нельзя 48
так жестоко 20
так жарко 46
так жаль 236
так жалко 29
так же как и мы 34
так же как я 26
так же как и вы 58
так же как ты 20
так же нельзя 48
так жестоко 20
так жарко 46
так жаль 236
так жалко 29