English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Т ] / Так что ты думаешь

Так что ты думаешь traduction Français

1,701 traduction parallèle
Ну так что ты думаешь?
Alors, que pensez-vous?
Так что ты думаешь?
Alors, que pensez-vous?
Так что ты думаешь об этом месте, а?
Alors cet endroit, vous en pensez quoi?
Эй, так что ты думаешь о ней?
Hé, qu'est-ce que vous pensez d'elle?
Так что ты думаешь о том чтобы начать это снова?
Oui, et j'avance bien.
Так что ты думаешь, это горный лев? Я не знаю.
Donc qu'est ce que tu en penses, c'est un lion des montagnes?
Так что ты думаешь, Джон?
Alors qu'est-ce que tu penses, John?
А почему ты думаешь, что что-то не так?
Pourquoi ça n'irait pas?
Так что ты думаешь, Кейли?
T'en penses quoi?
Очевидно, ты вообще не думаешь, что моя карьера хоть как-то важна с того момента, как отговорила Рейну только так ты не останешься одна на Валентинов День.
Visiblement tu ne penses pas que ma carrière est importante depuis que tu as forcé Raina à faire marche arrière juste pour ne pas être seule à la Saint Valentin.
Но ты так думаешь только потому, что она чудовищный паразит, который проник в тебя сквозь интимные места и засел в твоем мозгу.
Mais tu penses ça, car c'est un parasite monstrueux qui est entré par tes parties intimes et s'est installé dans ton cerveau.
Ты думаешь, что ты красив, но это не так.
Tu te crois beau, mais tu l'es pas.
А ты думаешь, что все о чем я могу размышлять, лежа на кровати в одиночестве, так это о тебе?
Tu crois que seule dans un lit, je ne fais que penser à toi?
Ты думаешь что я не смогу этого сделать, не так ли?
Tu penses que je n'en suis pas capable, c'est ça?
Ты думаешь что можешь иметь сразу всё, так?
Vous pensez pouvoir tout avoir?
Так ты правда думаешь, что сможешь такое провернуть?
Tu crois que tu peux y arriver?
Он крутой парень, поэтому ты думаешь, что с ним ты в безопасности, но это не так.
C'est un dur, donc tu te crois en sécurité, mais tu ne l'es pas.
В смысле, ты же правда не думаешь что я в опасности, ведь так?
Je veux dire, vous ne croyez pas honnêtement que je suis en danger, - vous faire?
Так, что ты думаешь?
Alors, que pensez-vous?
Думаешь, раз я знаю, что ты превращаешься в мух, собак, собачье дерьмо и так далее, считаешь это даёт тебе право подрывать мой авторитет? - Энди.
Comme je sais que tu peux te transformer en mouche ou chien, et que sais-je encore, ça te donne le droit de bafouer mon autorité?
Так что, если ты думаешь, что тебе что-то перепадет, то вам придется занять диван.
Donc si tu penses coucher avec lui, nous devrons partager la chambre.
Ты вольна делать, что хочешь. Если думаешь, что где-то лучше, так иди!
Si tu crois que c'est mieux ailleurs, va.
Я знаю, что ты думаешь так только ради меня Но это решение ПОла.
Tu penses avant tout à moi, mais c'est à Paul de prendre sa décision.
Рад что, ты так думаешь.
- Content que ça te plaise.
Если ты думаешь, что ему больно - так мне больно тоже.
Si tu penses qu'il souffre, ça me fait mal aussi.
О, я знаю, что ты так думаешь.
- Je sais que vous le croyez.
И ты действительно думаешь, что поступила бы так?
Et tu crois vraiment que tu aurais fait ça?
Может... ты думаешь, что я... уродливая или как-то так.
Ou alors tu me trouves moche.
Так ты думаешь что это было убийство и самоубийство?
Tu penses que c'est un meurtre-suicide?
Так вот, что ты думаешь?
Tu crois ça?
Так ты думаешь, что я здесь из-за тебя?
Tu veux dire que c'est de ta faute si je suis ici?
Ты так думаешь, но это не правда. Вы присоединились к болельщицам, чтобы быть популярными, Но вы присоединились к Хору, потому что вам это нравится.
Vous avez rejoint les Cheerios pour être populaires, mais la chorale parce que vous aimez ça.
Я знаю тебя, и ты не думаешь, что это так. Но ты достаточно сильная, чтобы сделать это.
Je te connais, tu en doutes, mais tu es assez forte pour faire ça.
И если бы Уилл видел это, он бы что-то сказал, не так ли? Ты не думаешь?
Si Will l'avait su, il t'en aurait parlé, non?
Так что же ты думаешь случилось?
Qu'est-ce qui a pu lui arriver?
Так, ты можешь больше не выбирать слова и сказать наконец, что ты на самом деле думаешь о Зоуи.
Ok, plus besoin de te retenir Tu peux maintenant me dire ce que tu penses vraiment de Zoey
О. я так рада, что ты так думаешь.
Je suis heureuse que ça te plaise.
Ты не думаешь, что это было... так впечатляюще.
Tu ne pensais pas qu'il serait... si impressionnant.
Что, ты думаешь, я это так оставлю?
- Je vais laisser passer ça? - Kev...
Так а что ты думаешь насчет торта?
Désolé. Et le gâteau?
Ты так думаешь, потому что обстоятельства так сложились.
C'est à cause de ce qui se passe ici que tu dis ça.
Так что ты выжила из ума, Если думаешь, что я позволю этому снова случиться.
donc tu te gourres complètement si tu penses que je vais laisser ça se reproduire.
Думаешь, все может стать так плохо, что ты не можешь повернуть вспять?
Tu crois qu'on peut atteindre un point où aucun retour n'est possible?
Ты так много думаешь о том, что у меня между ног?
Passez-vous beaucoup de temps à vous demander ce qu'il y a entre mes jambes?
Так ты думаешь, что я не умею веселиться?
Je suis pas drôle? Tu vas voir.
ТЫ думаешь это поэтому они так много едят? Потому, что в депрессии?
C'est la déprime qui les fait manger?
- Лана, я знаю, ты думаешь это всё потому что я так набрался.
Tu devais penser que j'étais ivre et...
- Так что ты думаешь, а?
Qu'en dis-tu?
Так что, если ты думаешь, что я могу помочь в твоем расследовании... Кей.Кей.Кей! Кей!
- Donc, si je peux t'aider...
Ты так думаешь из-за того что на мне лоферы?
À cause des mocassins?
Что ты думаешь насчет мальчика в этот раз? Так, медленее.
Pourquoi pas un garçon, cette fois?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]