Талантливым traduction Français
106 traduction parallèle
Скажите, вы были талантливым учеником?
Diriez-vous que vous étiez un élève brillant?
Для меня большая честь... работать с таким талантливым молодым литератором.
Je serai fier de collaborer avec vous. Mlle Bowles m'a vanté votre talent.
Константин также был талантливым музыкантом и композитором.
Constantin est aussi un compositeur et un musicien averti.
Мне не позволено быть ни умным, ни талантливым, хотя мне бы хотелось быть и тем, и другим.
Il ne m'est permis d'être aucune des deux choses que je souhaite.
Это интересно. - Ты оказалась талантливым секретарем.
Tu as été un pupitre talentueux!
я не был талантливым.
Je n'étais pas doué.
И, думаю, я знаю, каким талантливым вы можете быть.
Et je crois que vous savez combien vous pouvez l'être.
Я счастлив работать с вашим талантливым сыном который занимается этим не ради денег.
Je suis ravi de collaborer avec votre fils, pour qui l'argent ne compte pas.
Да, нравился. Он был очень талантливым.
C'est vrai, il était très doué.
Я чувствовал себя задетым и не понятым... потому что я считал себя талантливым и умным... хотя и не очень физически привлекательным.
Je me sentais blessé et cruellement incompris. J'étais doué et intelligent, mais pas physiquement très attirant.
Он же был самым талантливым!
C'était le meilleur.
Да. И к счастью, Everett оказался довольно талантливым парнем... чтобы грамотно свести концы с концами... что в большой степени открыло миру сиэттл.
Oui, et heureusement, Everett était un mec assez intelligent pour pondre un article qui a su déclencher un engouement planétaire pour Seattle.
Доктор Портенза с честью выполнил свой долг учёного. Он был талантливым врачом и энтузиастом космических исследований.
Le Dr Partenza avait été choisi pour cette mission en raison de ses compétences médicales et de son attachement au progrès des technologies spatiales.
Tы разбиваешь мне сердце. Что стало с таким талантливым парнем?
Ça me fait mal au ventre... de voir un jeune aussi doué.
Все вы были очень талантливы но самым талантливым учеником был Люк Тримбл.
Certes, vous étiez tous doués... mais l'élève le plus doué que j'aie jamais eu... était Luke Trimble.
Я считаю вас очень талантливым. Вам просто необходимо хваткое руководство.
Je vous crois très doué, mais vous avez besoin d'être surveillé.
Моя мать была очень талантливым дизайнером интерьеров.
Ma mère... était une décoratrice d'intérieur très douée.
Я Вам говорила, что моя мать... Моя мать... Моя мать была очень талантливым дизайнером интерьеров.
Je t'ai dit que ma mère... ma mère... ma mère était une décoratrice d'intérieur très douée?
Очень талантливым!
Elle avait beaucoup de talent.
Боже, он был талантливым... и храбрым.
Mon dieu, il était futé, et brave.
Так как Лана общается с этим Талантливым Мистером Рипли я собираюсь убедиться в том, что он не опасен.
Tant que ce Talentueux M. Ripley vivra près de Lana, je ferai tout pour m'assurer qu'il n'est pas dangereux.
Я думаю, мы поняли, что талант надо оставить талантливым людям
Je pense qu'on a tous appris qu'il faut laisser le talent aux gens talentueux.
Он сказал, что не был самым талантливым студентом в консерватории.
Il disait qu'il n'était pas l'étudiant le plus doué à l'école de musique.
Этот материал был написан и прочитан Ранее, очевидно талантливым автором-комиком, по имени Ленни Голд.
Celles-ci avaient été écrites et jouées par un comédien de talent nommé Lenny Gold.
полные цинизма, написанные талантливым, интеллигентным человеком который не верит ни во что, или никому кроме себя.
Des romans cyniques. L'œuvre d'un homme talentueux et intelligent qui ne croit en rien ni personne, hormis en lui-même.
Как мог Боно быть таким талантливым, таким заботливым и ещё казаться таким куском дерьма?
Comment Bono pouvait être si talentueux, si soucieux des autres, et ressembler pourtant à une pauvre merde?
Она была талантливым, одаренным, исключительным хирургом.
C'était une chirurgienne talentueuse et extraordinairement douée.
Джен считает Хантера очень талантливым.
Jan trouve que Hunter est très doué.
Удивительно, но в армии я чувствовал себя талантливым и сильным.
Je me suis senti fort, capable de tout, tu comprends?
Сама ведь знаешь... Каждый может быть умным или талантливым, но суть в росте.
Tu sais, n'importe qui peut... avoir un cerveau et n'importe qui peut avoir du talent, mais la clef c'est de grandir.
Да, я теперь везде : на телевидении, в журналах, И встречаюсь с самым талантливым и красивым парнем на свете!
Je suis à la TV dans les journaux et j'ai le plus beau, le plus doué petit ami au monde.
Итак, Lois, ты сделала хорошее дело с талантливым парнем
Lois, t'as fait une bonne chose pour un homme talentueux.
просто, уделай всех не заставл € й жалеть, что € назвала теб € самым талантливым молодым педиатром из всех, с кем мне приходилось работать
Ne me fais pas regretter d'avoir écrit que tu étais le jeune chirurgien pédiatrique le plus prometteur avec qui j'ai jamais travaillé. Mais on avance quand même.
Он был талантливым алхимиком из Центра. но он пропал без вести во время Гражданской войны в Ишваре.
- C'est un grand alchimiste d'État. Il cherchait à appliquer l'alchimie dans la médecine, mais il a disparu après la guerre civile d'Ishval.
Когда я впервые встретил мистера Реддла, он был тихим, но талантливым мальчиком, желающим стать первоклассным волшебником.
Quand j'ai connu Tom Jedusor, c'était un garçon tranquille, extrêmement intelligent, appelé à devenir un très grand sorcier.
Чтобы признал более талантливым, чем его ровесники.
D'être reconnu comme le plus talentueux.
Мы хорошо воспитывали его, и поэтому он вырос таким талантливым.
On est ravis par son talent.
Только с самым талантливым участником хора - с самим собой.
Le membre le plus talentueux de la chorale... moi.
И эээээ талантливым художником.
Et un artiste de talent.
Невозмутимым, как хён, и ещё более талантливым.
et plus compétent que hyeong.
Я имею в виду, я никогда не встречалась с кем-то, настолько талантливым.
Je ne suis jamais sortie avec un garçon si talentueux.
Хочу быть талантливым актером.
Je veux être capable d'être un acteur.
Помогать дико талантливым людям осуществлять их самые дикие желания.
Aider les gens talentueux à réaliser leurs rêves les plus fous.
Будь полегче с талантливым человеком, Марси.
- Calme-toi un peu.
Он был очень талантливым химиком, но по непонятным мне причинам он всегда выбирал пути наименьшего сопротивления, вместо того, что могло бы стать крайне многообещающей карьерой.
C'était un chimiste très talentueux mais pour une raison qui m'échappe, il voulait toujours emprunter des raccourcis. Quitte à passer à côté d'une carrière prometteuse.
Джулиан не нанял бы тебя, не считай он тебя талантливым. Я тобой горжусь.
Julian ne t'aurait pas embaucher si il ne pensait pas que tu étais talentueux.
Ладно, Таня, как ты знаешь, Я сейчас работаю с очень талантливым молодым жиголо.
Comme tu le sais, je travaille avec un jeune gigolo talentueux.
рис Ѕрукс был талантливым парнем.
Chris Brooks était un jeune homme talentueux.
Ух ты, нужно быть действительно талантливым шеф-поваром, чтобы хотя бы попасть к ним на собеседование. Это круто.
Vous devez être doué, c'est une excellente adresse.
В какой-то момент твоей жизни ты, возможно, был немного... невероятно талантливым.
À un moment de ta vie, tu as peut-être été un peu... incroyablement doué.
Они посчитали тебя очень талантливым.
Ils te trouvent vraiment très doué.