Телами traduction Français
335 traduction parallèle
Вы не видели горных троп, покрытых мертвыми телами.
Vous n'avez pas vu comme moi la montagne jonchée de cadavres.
Улицы переполнены телами, которые бросают грузовиками в эту ужасную яму.
Les rues débordent de cadavres qu'on jette dans cette affreuse fosse.
И что они делают с телами?
Lee, à propos de ces fusée...
Вы будете работать не с ними, а с нами, нашими телами.
Vous travaillerez avec nos corps.
Пожалуйста, насладитесь их молодыми телами.
Faites-vous plaisir.
Здание, к которому прилагается земля с погребенными телами... больше не используется для христианского поклонения... так что спорно, является ли она все еще кладбищем.
Ce qui jouxte l'endroit où reposent les corps, n'est plus un lieu de culte chrétien. Alors, est-ce un cimetière? C'est discutable.
Тут только транспорт проходил с телами погибших.
Un hélico abattu, avec des morts.
Один еще жив под телами.
Ils sont morts. Y a un survivant sous les cadavres.
Как видите, дамы и господа, мы пошли на огромные траты чтобы обеспечить вас лучшими телами империи!
Comme vous le voyez, nous vous avons apporté à grands frais la meilleure chair de l'Empire.
Настоящие размеры орбит планет, как мы сегодня знаем, не имеют абсолютно ничего общего с пятью идеальными телами как показали позднейшие открытия Урана, Нептуна и Плутона.
La taille orbitale réelle des planètes... n'a rien à voir avec les cinq solides parfaits... ainsi que nous l'enseigneront Uranus, Neptune et Pluton.
Обмен телами.
Échanger nos places à nouveau.
С разными телами, разных видов, как насекомые.
Seuls les mots diffèrent, les corps et les variétés. Comme les insectes!
И конец власти королей, герцогов и прочих над их телами и умами.
Ainsi qu'au pouvoir des rois... sur leurs corps et leurs esprits.
И как можно так издеваться над телами?
Comment peut-on maltraiter son corps de cette façon?
Мне даже и не видно тебя за их телами?
Je ne te vois même plus, avec tous ces corps!
Наверное, об этом задумываются все киборги с целиком искусственными телами.
Nous, les cyborgs, avons tendance à être paranos sur nos origines.
Телами, в которые вошли, по которым плыли, как по рекам. Страхами, в которых прятались, как в этой мрачной пещере.
De peurs où l'on s'est réfugiés, comme dans cette horrible grotte.
Помоги лучше с телами убитых.
- Aide-le à enterrer les corps.
Эти девушки зарабатывают деньги своими телами.
Possible, mais ces femmes vivent de leur corps!
Мисс Питерсон, в вашем магазине продавались книги с обнаженными телами.
Vous vendez des livres montrant de la nudité... des photos de copulation.
Я понимаю как я выгляжу,... но говорю вам... эта машина как-то поменяла нас телами.
Je sais à quoi je ressemble, mais je vous le dis, cette machine nous a échangés.
Мы немного поиграем в "музыкальные стулья" с вашими телами.
On va jouer à la chaise musicale avec vos corps.
Лишь через несколько недель я собрался духом и и вернулся за телами.
J'ai mis des semaines à trouver le courage de revenir chercher leur corps
С такими телами вам сниматся в порно!
Belles formes. Actrices porno?
С их полоумными глазами и распухшими телами!
Avec leurs yeux d'insectes et leurs corps bulbeux.
Запомните, Вихрь может быть выражен вашими телами.
Souvenez-vous, une spirale peut s'exprimer à travers nos corps.
Фейт использовала какое-то заклинание. Поменяла нас телами.
Faith a usé d'un sortilège pour nous intervertir.
Мы поменялись телами.
Elle a interverti nos corps.
Вы с Фейт поменялись телами, скорее всего, при помощи заклинания Драконианская Катра.
Toi et Faith avez permuté de corps lors d'un sortilège Katra.
Постоянная сбалансированность в связях между всеми этими телами поражала.
L'équilibre du rapport de tous ces corps étaient à tout moment parfaits.
Во первых это был не я, а какой-то парень, который поменялся со мной телами а во-вторых, не мог бы ты не говорить о сексе при ребенке?
Un : c'était quelqu'un qui avait pris mon corps. Deux : est-ce qu'on pourrait éviter de parler de sexe devant lui?
- Это криминалисты сняли с внутренней стороны куртки, найденой в мусорном баке. Это было на теле Терри Фолсом а это нашли в крови рядом с телами Джоша и Джереми Вестон.
On a trouvé ça sur le manteau qu'a jeté l'assassin, ça, sur le corps de Terry Folsom, et ça, dans le sang près de Josh et Jeremy Weston.
... имеет очень нежную структуру. Вблизи от Камня Дьявола мы беспорядочно меняемся телами,... пока не соединимся со своим родным телом.
Si j'ai raison en raison de l'instabilité du protoplasme, et de la proximité du démon Ritus nous allons aléatoirement changer de corps jusqu'à...
Мы касались телами.
Nos tailles se sont touchées.
Если ты убиваешь их, что вы сделали с телами?
Qu'as-tu fait des corps?
Значит V1 на V2 равен произведению ихних модулей. умноженные на косинус угла между ихними двумя телами.
V1 par V2 est égal au produit multiplié par le cosinus de l'angle
Ну, было время, когда он старел, он становился пещерным человеком и еще мы все обменивались телами...
Ben, y a eu la fois où il est devenu vieux, celle où il est redevenu un homme des cavernes la fois où on a tous échangé nos corps...
Мы видим, как из воды извлекают мешки с телами.
Et les housses mortuaires sont remontées à la surface.
Наш единственный шанс - сгруппироваться! Согреть друг друга телами.
Notre seule chance, c'est de nous serrer les uns contre les autres.
Боже, ты окружил меня такими прекрасными телами!
Seigneur, quels étalons m'as-tu offerts!
Вместе с телами нашли бейсбольную биту.
- On a retrouvé une batte de baseball avec les corps.
- Антон. Нас поменяли телами.
Ils ont échangé nos corps.
Предпочитаю их называть телами - хозяевами моего любящего сердца.
Je préfère les considérer comme des corps d'emprunt...
Нам лишь остается покрывать ее рычаги, ее шестерни и колеса, покрывать всю машину своими телами.
Il faut alors mettre toutes ses forces dans la bataille pour l'obliger à s'arrêter.
Там написано что случилось с телами?
Est-ce que ça dit ce qu'il est advenu des corps?
Люди - это чужие, управляющие своими животными телами.
L'humanité, ce sont ces intrus qui gouvernent notre corps animal.
да уж, представляю, как мне поможет мой характер, по сравнению с этими совершенными телами. в этих трусиках-ниточках.
Je sais bien jusqu'où ma personnalité va m'emmener, direct vers ces corps de rêve dans leurs strings minuscules.
Как такое могло произойти с телами?
Comment un corps peut tenir là dedans?
Прикрывался телами погибших товарищей.
J'ai utilisé mes camarades morts comme protection.
Мы просто два правильных пацана, которые хотят насладиться телами друг друга.
On est juste deux hétéros qui veulent se faire plaisir ensemble.
Он под телами, приятель.
Y a que des cadavres.