Темна traduction Français
58 traduction parallèle
В море - тихо, а ночь темна.
Inutile de s'échiner.
Ах, жизнь - весёлый праздник рядом с Мэри, а без Мэри жизнь темна.
Oh, quelle jolie promenade avec Mary Mary fait se lever le soleil
Жизнь - весёлый праздник рядом с Мэри, а без Мэри жизнь темна.
Oh, quelle jolie promenade avec Mary Mary fait se lever le soleil
тянется от утра до темна, и конца нет.
Le temps coule du matin à la nuit, ça ne finit jamais.
Так что, даже если кто-нибудь увидел меня, улица была настолько темна, что они подумали бы, что это был Чарльз.
Si on m'a vue, on croira qu'il s'agissait de Charles.
Ночь темна и не светит луна,
La nuit était sombre Et sans lune
Часть ее разума всегда... э... часть ее разума всегда... темна.
Constamment, il y a une partie d'elle qui... Une partie d'elle qui est sombre.
Как бы не была темна туча, всегда есть просвет.
Il y a toujours une lumière d'espoir au bout du tunnel.
Мы не успеем туда до темна.
Il va faire nuit.
- Ребятки, ребятки, давайте, до темна нужно всё перенести.
On veut arriver avant la nuit. Allez!
- Беги до темна. - Я сматываюсь.
Galope vers le crépuscule!
Том, ты будешь блевать в реку еще до темна.
- Je vais boire une bière! Je te dis que tu vas dégueuler dans cette rivière avant la fin de la nuit.
Так что мы подождем до темна.
Alors, on attendra la nuit.
Она темна для всех, болван.
C'est sombre pour tout le monde, idiot.
ћаленька €, темна € и € рка €.
Petite, jolie et brillante.
Ты по-прежнему здоров, так что, знаешь ли, ночь темна...
T'as toujours la santé. Après la pluie...
Она темна, она умна.
D'un noir éclatant, elle est.
Темна, безжизненна, мертва.
- La majorité du cerveau est sombre.
Эта материя темна и пуста.
Matière. Noire. Sourde.
Либо надо идти сейчас, либо нам надо где-то укрыться до темна.
Soit on part, soit on se cache quelque part jusqu'à cette nuit.
Забери их и да прольется над нами твой свет... ибо ночь темна и полна ужасов.
Prends les et envois ta lumière sur nous... Car la nuit est noire et pleine de terreurs.
ибо ночь темна и полна ужасов.
Car la nuit est noire et pleine de terreurs.
Ибо ночь темна и полна ужасов
Car la nuit est noire et pleine de terreurs.
Ночь темна и полна ужаса, старина, но огонь может сжечь их дотла.
La nuit est sombre et pleine de terreurs, vieil homme, mais le feu les consume toutes.
Ночь темна и полна ужасов.
La nuit est noire et pleine de terreur.
Мне однажды сказали, что ночь темна и полна ужасов.
Quelqu'un m'a dit un jour que la nuit était noire et pleine de terreur.
Была ночь под безлунным небом, темна неимоверно, слишком темна, чтобы видеть.
Il fut une nuit où sous un ciel sans lune trop sombre pour voir quoi que ce soit trop sombre pour même essayer
Эта башня настолько темна, что могла бы поглотить солнце.
Une tour si sombre qu'elle absorberait le soleil.
Гробница настолько темна, что в нее никогда не проберется луч света.
Dans un tombeau si sombre qu'il ne verrait jamais le jour.
О, моя душа так темна, только потому что в детстве летучих мышей испугался.
"Oh, mon âme est si sombre." Parce que t'as vu des chauves-souris. Quand tu étais petit? Mauviette...
Ѕудет темна € ночка.
Ce sera une nuit très sombre.
Ибо ночь темна и полна ужасов.
La nuit est sombre et pleine de terreurs.
Ибо ночь темна и полна ужасов.
Car la nuit est sombre et pleine de terreurs.
Ночь темна
La nuit est sombre
Владыка Света, защити нас, ибо ночь темна и полна ужасов.
Sois notre défenseur, ô Maître de la Lumière, car la nuit est sombre et pleine de terreurs.
Страсть, столь редка, столь темна, столь бездонна, подобным лишь нам разделить её можно.
Un désir tellement profond et sombre et rare, que seulement nous pouvons le partager.
А твоя темна, как ночь.
Et il n'y a pas plus noire que toi.
Я бы вам не поверил, даже скажи вы, что ночь - темна, а день - ясен.
Je ne vous croirais même pas si vous me disiez que la nuit est sombre et que le jour est lumineux.
Сдохнуть, быть съеденными, успеть домой до темна?
Mourir, être mangés, rentrer tôt à la maison?
Ральф рыдал над прежней невинностью, над тем, как темна человеческая душа, над тем, как падал в пропасть верный друг Хрюша ".
Ralph pleurait sur la fin de l'innocence, la noirceur du coeur humain et la chute dans l'espace de cet ami fidèle et avisé qu'on appelait Piggy. "
- Ибо ночь темна и полна ужасов.
- La nuit est noire et pleine de terreur.
Ибо ночь темна и полна ужасов.
Pour la nuit sombre et pleine de terreurs.
Вся правая сторона освещена, а левая темна до самой крыши.
Le côté droit est éclairé mais le gauche est dans le noir jusqu'en haut.
... темна.
Elle est sombre.
Ты единственная, кто может ему помочь магия нашего ковена темна и за нее нужно платить очень высокую цену.
Tu es la seule personne qui en soit capable. La magie de notre clan est noire. Et elle vient à un prix très élevé.
Боль так темна, что она никогда не покинет нас.
Cette peine est tellement noire, ça ne s'en ira jamais.
Это длинное путешествие через всю страну, которая иногда темна и ужасна.
" C'est un long voyage où mille dangers guettent.
Ночь темна
Douce nuit
Темна?
Sombre?
* Оо, и земля темна * Ну давай! Ты же знаешь слова.
Tu la connais, allez.
"Тёмна была ночь" Слушаю каждый раз с большим удовольствием.
"Dark Was the Night. " Ça m'affecte chaque fois.