Тени traduction Français
1,905 traduction parallèle
Знаешь, он панически боится своей собственной тени.
Mais il a peur de son ombre.
И я ждала, в тени
Et je t'ai attendue dans l'ombre.
Ты был единственный, кто выступил против Тени Смерти и выжил.
Tu es le seul qui ait jamais fait face à l'Ombre de la Mort et ait survécu.
В тени.
À l'ombre.
Тени прошлого, которые вскоре сотрутся из памяти.
Ombres du passé, vouées à disparaitre des mémoires.
Мы сажаем деревья вдоль шоссе, чтобы оккупанты могли маршировать в тени.
Nous bordons les routes d'arbres, pour que les envahisseurs puissent marcher à l'ombre.
Они не знают людей, которые работают в тени.
Ils ne les connaissent pas.
Ветки качаются вдоль дороги, оставляя земле прощальные тени.
Dans l'allée de nos promenades Les arbres pliés sous le vent Projettent leurs ombres
- Привет, ребята. - Тени какие-то...
- Attends, il y a une ombre là non?
Ни тени сомнения?
Pas l'ombre d'un doute?
Вы, наверное, заметили, что у нас неплохо получается оставаться в тени.
Vous avez remarqué notre discrétion.
Тот Роберт, с которым я вырос, не боялся тени нерождённого младенца.
Le Robert avec qui j'ai grandi... ne tremblait pas devant l'ombre d'un enfant à naître.
По понятным причинам люди в таком бизнесе предпочитают держаться в тени.
Ces gens veulent rester discrets, pour des raisons évidentes.
Мы утратили наших призраков, наши тени.
Nous avons perdu nos ombres.
Они были тенью. Тени дают нам глубину.
Ils projettent une ombre, et l'ombre donne la profondeur.
Он не любит стоять в чьей-то тени, а от тебя тень что надо, особенно после покушения. Это клевета!
Il n'aime pas rester dans l'ombre, et la tienne est imposante, surtout après la tentative de meurtre.
Дорогая, я принимаю твою благодарность, и тоже без тени иронии.
Et je l'accepte, ma chère, sans ironie non plus.
Все остальные избегайте обезвоживания, потому что сейчас 44 градуса в тени.
Les autres, pensez à vous hydrater.
* Их тени * * ищут что-то в ночи *
Leurs ombres Cherchent dans la nuit
Мы не можем жить в тени твоего прошлого.
On ne peut pas vivre éternellement dans le passé.
Там никого не было... лишь... тени.
Ce n'était pas des personnes. Mais des formes.
Похоже, что они не очень-то хотят оставаться в тени. А вот я хочу.
Ils se foutent d'être discrets, mais pas moi.
И некоторые маски мы носим для того, чтобы остаться в тени.
Enfin, il y a ceux que l'on porte dans l'espoir de passer inaperçu.
Да. Я должна дать Сиси блестящие тени.
Je dois acheter à cece un fard à paupières pailleté.
Соглассно их Твиттеру, они без солнцезащитного крема, а это значит, что им придется прятаться в тени или они рискуют получить меланому.
D'après leur Twitter, ils n'ont plus de crème solaire, ce qui veux dire qu'ils vont devoir longer la lisière des arbres ou risquer le mélanome ( cancer de la peau )
Когда мы подойдём к клетке, оставайтесь в тени, и во что бы то ни стало не говорите ему, как вас зовут.
Une fois devant la cellule, tenez-vous dans l'ombre. Et ne lui donnez votre nom sous aucun prétexte.
Ты должна остаться в тени рядом со мной.
Reste à l'ombre près de moi.
'орошо! Ќо, пока € здесь, мы ведь можем вместе посто € ть в его тени?
Alors, comme je suis là, peut-on se tenir dans son ombre ensemble?
Там две тени. - Что?
Il y a deux ombres là-haut.
Я видела две тени.
J'ai vu deux ombres.
Силуэты, практически - тени погибших, оставшиеся после взрыва атомной бомбы.
Les traces des victimes étaient comme des ombres, après l'explosion.
Но ведь Джейсон Кинзер находился у себя во дворе, и его тени нигде не осталось.
Kinser était dans le jardin, l'ombre était pas visible.
Скрываться в тени, симулируя собственную смерть, довольно скучно.
Rester dans l'ombre après avoir simulé sa propre mort est d'un ennui.
Но в классе он держится в тени.
Mais on dirait qu'il se retient en classe.
"что они чувствовали.... " потому что именно там, в тени моста троллей,
Ils n'eurent pas besoin de parler pour exprimer ce qu'ils ressentaient.
Хватит ходить вокруг да около и ошиваться в тени мы должны начать распутывать эту цепочку, пока мы не стали считать трупы и раскручивать новое дело, которое залажала разведка.
Suffit d'être sur la touche. Suffit de rester dans l'ombre. Il faut prévenir la hiérarchie avant de compter les corps... et de devoir couvrir un autre gâchis monumental des renseignements.
"Афина" умеет держаться в тени и нельзя представить, насколько она велика на самом деле.
Athéna a beaucoup de ramifications. Ce qui fait que personne ne connaît sa taille réelle.
"Мы работаем в тени, чтобы нести людям свет".
Nous travaillons dans l'ombre pour ramener la lumière.
Знаешь, я представляю себе кирпичный патио с беседкой в тени этого перечного дерева.
Je vois un patio en briques avec un belvédère... sous l'ombre de ce poivrier.
Просто держитесь в тени, пока мы не разберёмся, как именно этот, эм, инцидент, повлиял на избирателей.
Faites profil bas, le temps que l'on connaisse l'avis des électeurs sur l'incident.
Это кажется функция тени.
Il possède une fonction miroir.
Функция тени позволяет подстроится под стиль любого другого робота.
Il devait servir à imiter le style des robots de combat.
Запрограммировал приёмы, с помощью "функции тени" и завёл на пульт. Да, класс!
Avec le mode miroir, je programme ses enchaînements.
Прошу прощения, доктор. Но мы оба понимаем, что Гидра не могла больше развиваться в тени Гитлера.
Vous devez m'excuser, docteur, mais on savait tous les deux qu'Hydra devait s'affranchir d'Hitler.
Они не любят людей, которые работают в тени.
On n'aime pas ceux qui travaillent dans l'ombre.
Из тени выйти не могут?
Ils ne peuvent pas sortir de l'ombre.
Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной ;
"Il me conduit par le juste chemin pour l'honneur de son nom. " Si je traverse les ravins de la mort, " je ne crains aucun mal,
Держится в тени.
Il fait profil bas.
Я просто поставлю режим тени, а ты показывай, что делать.
Tu le guides.
Похоже у Атома, есть функция тени.
Atom doit avoir une fonction miroir.
Властелином Тени.
Un seigneur de l'ombre!