Теори traduction Français
234 traduction parallèle
Факты убедительней теорий.
Les faits sont plus convaincants que les théories.
- Слишком много теорий. - Я устал.
Assez de théories pour aujourd'hui.
Мир был на грани доказания его теорий, когда упали великие взрывы.
Le monde était sur le point de prouver sa théorie quand il y a eu le grand souffle.
- Может быть это хороший знак - то что вы оба ему не доверяете. Потому что до сих пор ни одна из ваших теорий, что вы отстаивали с таким энтузиазмом, не оправдалась!
Peut-être est-ce un bon signe qu'aucun d'entre vous ne se fie à lui, car ce que vous avez crû jusqu'à présent est complètement faux.
Рэмпион высказал теорию, которая, как и множество других теорий, ещё не доказана.
Il sa propre théorie. Comme toutes les théories, elle n'a pas été prouvée.
Если бы я поднялся на судно с Брауном и остальными то дал бы им повод для любопытства и глупых теорий
Si je m'étais téléporté sur leur vaisseau avec Brown et les autres, je n'aurais eu que des objets exotiques et des histoires fabuleuses à apporter.
Довольно теорий...
Assez de théories...
Хватит реакционных теорий.
Assez de théories réactionnaires.
Спок? Нет никаких теорий, начиная с работ Менделя и заканчивая современными исследованиями нуклеотидов, которые объяснили бы его состояние.
Rien, des travaux de Mendel à l'étude récente des nucléotides, n'explique son apparence.
Это лишь одна из теорий.
Ce n'est qu'une théorie.
Одна из последних теорий объясняет происхождение Луны тем, что планета приблизительно размером с Марс Освобождённая при этом энергия помогала плавить кору.
Cette énergie a fait fondre la croûte.
Их главный бухгалтер-исследователь не так давно получил титул профессора неоматематики в Максимегалонском университете, в знак признания его заслуг по развитию как общей, так и специальной теорий налогообложения группы "Зоны Бедствия", в которых он доказывает, что ткань пространственно-временного континуума не только изрядно повытерлась, но и вообще лишена основы.
Grâce à ses théories de la Rentabilité restreinte et généralisée des revenus imposables tirés de Disaster Area avec lesquelles il démontre que la trame même du continuum espace-temps est non seulement courbe mais en fait complètement tordue.
Что касается теорий вмешательства пришельцев и это моё твёрдое мнение, что мы на Земле единственная разумная, передовая цивилизация во вселенной.
Quant a la théorie des interférences extraterrestres mon opinion est que nous sommes sur Terre la seul intelligente, et avancée civilisation de l'univers.
У меня тут тоже есть теорийки, и я их проверяю на практике.
J'ai une ou deux théories que j'aimerais vérifier.
Вы использовали этого человека для того, чтобы испытать одну из Ваших теорий?
Vous avez fait un test sur lui?
Я считаю, что Вы просто использовали эту ситуацию, чтобы проверить одну из Ваших теорий, точно так же, как Вы пытаетесь сделать это с Ворфом.
Cette situation vous a permis de faire un test, comme avec Worf.
У него бы нашелся миллион теорий.
Il aurait un million de théories.
У меня много теорий.
- J'en ai plein.
Вы позволили им умереть из-за ваших теорий.
Vous les avez laissés mourir au nom de vos théories.
Я уверен, что у тебя полно теорий для ответа на все эти вопросы.
Je suis sûr que tu as des tas pour y répondre.
- Это лишь одна из возможных теорий.
- C'est une possibilité.
- Я не уверена, но с этого можно начать. Я слышала пару теорий, что рассеянная радиация низкого уровня может вызвать темпоральные...
- Je l'ignore, mais il y a des théories selon lesquelles une faible irradiation...
Ёта теори € - соото € ние ума.
L'éventualisme est un état d'esprit.
Ёта теори € дает люд € м совершенную идею о том, какова реальность.
L'Eventualisme en fournit une... avec rien de moins qu'une idée transcendante de la réalité.
- ќдно то, что вы здесь ваша теори € изменила всю мою жизнь!
- Eh bien, juste pour vous dire que vous je veux dire, vous et votre philosophie avez changé ma vie.
Куча теорий, великие мысли, огромные учебники по этике.
C'est du théorique, des idées, de gros bouquins d'éthique.
Я проверю несколько теорий.
Je vais chercher des théories.
- Как и в любую из наших теорий.
- Autant pour toutes nos théories.
В основном. Возможно, я выдвинул парочку безвредных теорий.
Il est possible que j'aie innocemment émis une théorie.
Много теорий не подтверждаются.
Elles tiennent pas toutes la route!
Она безобидна, но полна теорий.
C'est une grosse tête universitaire insignifiante.
Это просто одна из теорий, созданных человеком.
Ce ne sont que des pinaillages inventés par des humains.
Каждая из этих теорий в дальнейшем может быть подразделена на 2... "
Chacune de ces théories peut être subdivisée en...
Каждая из этих теорий в дальнейшем может быть подразделена на... "
Chacune de ces théories... peut être subdivisée... e... "
И больше никаких теорий.
On ne te demande rien d'autre.
Кончилось тем, что он все бросил и отрекся от собственных теорий.
A la fin, il a lui même réfuté ses théories.
Так вот, в то же время, у меня есть несколько теорий на счет наших таинственных друзей коммандос.
En attendant, j'ai quelques théories concernant nos mystérieux amis.
"Шаблон Теорий Великого объединения найден". Заголовок в "Нью Йорк Таймс".
"Un modèle résout la théorie du tout." La une du New York Times.
Вероятно, Стюарт обнаружил это явление... при использовании современных... При использовании современных теорий предсказания погоды.
Apparemment, il en a détecté un... à partir des bulletins météo.
- Ребята, мы не знаем, что произошло. Не будем строить теорий.
On ne sait pas ce qui s'est passé... ne commençons pas à inventer.
Есть несколько конкурирующих теорий измерений.
Il y a plusieurs théories dimensionnelles.
Что ж, большая часть из вчерашнего состояла из потрошения моей личной жизни, и каждый второй урок - это пустословие, состоящее из ваших устаревших теорий.
Eh bien, presque toute la journée d'hier consistait en l'evisceration de ma vie privée. Et chacune des autres leçons est composé de vos théories démodées.
Mорской свинкой для проверки твоих теорий?
Un rat de laboratoire. Quelqu'un sur qui tester tes théories.
Когда мы с Томом уезжали из Мидланда, у нас была куча теорий о том, как воспитывать детей.
Quand Tom et moi avons quitté Midland, on avait pleins de théories sur l'éducation des enfants.
У нас по-прежнему куча детей, но теорий больше нет.
On a toujours pleins d'enfants, mais plus de théories.
Так же как с диетами. Есть множество противоречащих друг другу теорий.
C'est comme les régimes, avec leurs théories différentes et contradictoires.
Несколько теорий.
Ils étaient douze à n'avoir rien compris!
– оль мен € л в истории это не дика € теори € страшных заговоров.
Le rôle des changeurs de monnaie n'est pas la théorie du complot sauvage.
Ёто не кака € - то дика € теори € заговора. Ёто известный факт в высоких экономических кругах.
Encore une fois, ce n'est pas une théorie du complot sauvages ;
Что она сказала? У нее несколько теорий о...
Elle a une théorie selon laquelle...
Это одна из теорий.
C'est une théorie.