Теплой traduction Français
1,555 traduction parallèle
Спать в теплой кровати, рядом с братом.
Dormir dans un lit chaud avec mon frère en sueur.
Однажды мне пришлось воспользоваться теплой водой, чтобы парень смог пописать.
Une fois, j'ai utilisé de l'eau chaude pour faire pisser un type.
Но мы можем подержать его в теплой воде, перед тем как взять анализ.
Mettons-le dans l'eau chaude avant de le prélever.
Еще мои глаза лучше смотрятся в комнатах в теплой гамме.
Et mes yeux sont plus beaux dans des pièces aux couleurs estivales.
час назад эта пицца была еще теплой!
Mais il y a une heure, cette pizza était chaude!
У него нет теплой одежды.
Il n'a pas de vêtements d'hiver.
Может, они ориентируются на двигатель, шум, тепло или свет.
C'est peut-être les moteurs, le bruit, la chaleur, ou la lumière, je ne sais pas.
Слушайте. Наверное, сейчас хорошее время сказать несколько слов... -... о моей удивительной тёплой и заботливой маме?
Pensez-vous que le moment est propice pour dire quelques mots... sur cette tendre et chaleureuse femme qu'était ma mère?
Вы тут смотрите на меня... выпуская всё тепло, пока я здесь весь день смотрю канал Диснея.
Tu te promènes en me ressemblant, t'attirant tous mes soucis... pendant que je reste ici à regarder Disney télévision toute la journée.
Нужно опустить тебя в ванну с тёплой водой.
Il faut aller à la bassine de naissance aquatique.
Этот пожар был единственным разом, когда в доме было тепло, вы, сволочи с ледяными сердцами.
Cet incendie fut la seule fois où il eut de la chaleur dans ce foyer, bande d'insensibles.
Круто, думаю, оно видит тепло.
Cool, je crois que ça détecte la chaleur.
Он решил, что ему нравится тепло, и одежда, и телевидение, и гамбургеры, и быть прямоходящим, и спать на мягком матрасе на закате дня.
Il décida qu'il aimait la chaleur, les vêtements, la télévision, Les hamburgers, et marcher redréssé. Et un futon moelleux à la fin de la journée.
- Женщины. Чувак, они такие уклончивые и ускользающие. Они замотают тебя в клубок своей лжи, тебе тепло, но ты весь чешешься.
Elles sont insaisissables, irrationnelles, elles t'enveloppent dans un chandail de mensonges, tu es au chaud, mais t'as le cou qui te démange.
Более того, на улице замечательно и тепло.
Surtout que c'est beau et qu'il fait chaud dedans.
Свежий ветер, тепло от костра.
Une petite brise, un bon feu.
Используйте тепло от входа в атмосферу, чтобы разжечь запасной атомный двигатель.
J'ai utilisé la chaleur de rentrée pour lancer le deuxième Orage Nucléaire.
Вам тепло и уютно.
Les sciences dont ils ont été les pionniers nous ont apporté des bénéfices tangibles.
И вот я сижу в своей тёплой лаборатории, а снаружи обстановка, которую впервые увидели Скотт и Шеклтон, когда они прибыли сюда около ста лет назад.
Me voici dans ce laboratoire douillet, et derriere moi, c'est le meme environnement que celui que Scott et Shackleton ont rencontré il y a 100 ans.
- Холодина! У меня куртка и шерстяное одеяло. У меня вот всё тепло и уютно.
Moi, j'ai une couette, une couverture de laine.
я почувствовал какое-то тепло и спокойствие внутри, черт, а ведь это наши древние традиции!
C'était chaud, agréable. Je me suis donc intéressé à ce vieux machin, cette coutume.
Горячая ванна не помогает сохранять его телу тепло.
Le bain n'est pas assez chaud pour réchauffer son corps.
Это тепло внутри меня обещает мне что все будет чики-пуки?
Cette chaude lumière en moi qui promet que tout ira comme sur des roulettes?
И когда мы понимаем, что тепло нашей планеты постоянно восполняется, то становится очевидным, что его можно использовать вечно.
Encore une fois révolté, le député Louis McFadden, un opposant de longue date aux cartels bancaires, initia une procédure de destitution à l'encontre de la Direction de la Réserve Fédérale.
Тут тепло, есть свет, диван и телевизор.
Il y a du chauffage et de la lumière et un canapé avec une télé.
Внутри тепло и уютно.
C'est chaud et confortable.
... Когда люди просят Бога о счастливой семье, вы думаете, Бог обрушивает на них душевное тепло и нежность?
Si vous priez pour que votre famille se rapproche, croyez-vous que Dieu vous enverra un sentiment d'intimité?
Ясно. Доктор сказал, что в ней сейчас в три раза больше крови, чем было, поэтому ей так тепло.
Le docteur dit qu'elle a trois fois plus de sang en elle, donc elle ne peut pas se rafraîchir.
Прогноз обещал тепло.
- Le journal disait qu'il allait faire chaud.
Здесь тепло.
- Il fait chaud.
Не знаю... от вас как будто бы тепло исходит.
Et, étrangement, avec vous, je me réchauffe de partout.
" Когда я выхожу на лед, я чувствую тепло...
" Sur la glace, je me sens tout chaud.
Я сплю с Фемке, Люсе и Джемте на большой кровати на чердаке рядом с дымоходом, где очень тепло.
Je dors dans un grand lit avec Femke, Luce et Gemte dans les combles contre la cheminée parce qu'il y fait bien chaud.
Я был в другой пьяной, непристойной, тёплой стране.
J'étais dans un autre monde, aviné, paillard... moite.
Тепло вредит моим танцам.
La chaleur c'est pas bon pour la danse.
Холодно, где-то полгода, а остальные полгода тепло.
Il y fait froid, la moitié de l'année et l'autre moitié il fait chaud.
Примите это в знак благодарности за все, что вы мне дали. За шанс добиться успеха, за доброту, за тепло, за- -
Bank voilà pour vous remercier, de tout ce que vous m'avez offert... la chance de ma vie, la gentillesse, la chaleur...
Когда ты обмочился, то от этого тепло, но не долго.
Pisser dans son froc ne réchauffe que très peu de temps.
На самом деле, высокое худощавое телосложение позволяет более эффективно отдавать тепло в местности с жарким климатом.
Être grand et maigre permet de mieux dégager la chaleur dans les climats chauds.
Тебе нужно тепло.
Rester bien au chaud.
отдавая ей свое тепло, а она все шептала :
"elle murmura " ces paroles immortelles :
Это очень тепло и очень горько.
C'est trop doux et aussi trop amer.
В "скорой" было тепло.
Il faisait chaud dans l'ambulance
Я хочу, чтобы Вы ее тепло приняли. Ясно?
Serrez-la et soyez gentil.
Прежде чем посадить её в машину, я завожу мотор, чтобы внутри было тепло и все такое.
Je vais sur le parking et j'ouvre le coffre, mais d'abord je démarre la voiture avant de la charger, pour y rafraîchir un peu l'air...
Я её люблю и хочу чтобы ей было тепло и уютно.
Pour que ce soit confortable pour elle! Parce que je l'aime!
Твое тепло.
La chaleur de ton corps...
Но я знаю, что генерал О'Нилл очень тепло к вам относится.
Mais je sais que le général O'Neill vous apprécie énormément.
Немного тепло, потом немного холодно, потом просто ледяная. - Смотри. Помнишь?
Tiède, puis froid et franchement glacé.
И на ней ты быстро теряешь тепло.
- Je ne sens plus rien. Le sol est gelé.
Как там? - Тепло.
Comment c'était?