Тех людей traduction Français
1,154 traduction parallèle
Много людей приходят в мою жизнь и уходят из неё, Доусон, и... ты, возможно, не поверишь в то, что я скажу, потому что я актриса и лгу, чтобы заработать на жизнь, но ты единственный из тех людей, которых я не хочу отпускать из своей жизни.
Beaucoup de gens entrent et sortent de ma vie, Dawson, et... Tu ne vas peut-être pas croire ce que je vais te dire Parce que je suis une actrice et je mens pour vivre mais...
Да, я за полигамию. Я бы сам с радостью съел наш флаг... если бы не использовал кишки как веревку, чтобы спасти флаг, сделанный из моей кожи. Если бы это защитило свободу тех людей, что воздают этому флагу почести!
je suis polygame. si je n'avais pas utiliser mes intestins comme corde pour hisser si ça pouvait protéger les libertés des nobles gens qui saluent ce drapeau!
Ты влез в дерьмо тех людей, в чье дерьмо влезать не следовало.
Et vous qui vous occupez de ce qui ne vous regarde pas.
Немногим людям пойдет на пользу попытка задать этот вопрос, но ещё меньше тех людей, которым пойдет на пользу попытка на него ответить.
C'est une question délicate que peu de gens ont intérêt à poser et à laquelle encore moins ont intérêt à répondre.
¬ ьI не хуже мен € знаете, что когда мьI ушли из миссионерского поселка, тех людей убили.
Vous savez très bien... qu'en quittant la mission, on les condamnait.
Ты никогда не видела себя одной из..... не знаю, как бы это лучше описать... Одной из... тех людей... которые смотрят на Луну или часами глазеют на волны или на закат или...
Tu t'es jamais vue, je sais pas comment tu le décrirais, comme... ces gens, qui aiment regarder la lune, ou qui passent des heures à fixer les vagues, ou le coucher du soleil...
- Разозлил не тех людей.
- Enervé les gens qu'il ne fallait pas.
Хоть Лайла и зло, не представляю, чтобы она порубила тех людей.
Les prêtresses. Même si Lilah est mauvaise, je ne la vois pas tailler ces gens en pièces.
Я питалась этим тысячи раз от всех тех людей, которых я убила.
J'ai connu ça des centaines de fois... chez tous les gens que j'ai tués.
Довольно давно ты говорил, что хочешь быть одним из тех людей, кто не боится рисковать, кто по - настоящему живет, наверное, это была просто игра словами, да?
Il y a longtemps, tu m'as dit que tu voulais être une de ces personnes qui prennent leurs chances, qui vivent vrament leur vie, mais je suppose que c'était des paroles en l'air, hein?
Или, возможно, он просто один из тех людей, которые со всеми суперприветливы, так что кажется, будто он флиртует, но вообще-то, он не флиртует, потому что никто так не глуп.
Ou peut-être qu'il n'est juste qu'une de ces personnes qui est vraiment sympa avec tout le monde. Alors on croît qu'il est en train de flirter, alors que c'est faux, parce que personne n'est aussi bête.
Нам нужно спасать тех людей, которых мы можем спасти сейчас.
On doit sauver tous ceux qui peuvent l'être.
Бен Ладен - настоящая мразь, убившая тех людей.
"Ben Laden est un salaud d'avoir tué tous ces gens."
Есть опасность впустить сюда не тех людей.
Si on laisse entrer des gens, on va finir par laisser entrer les mauvais.
А я не в порядке. У тех людей Декларация Независимости!
Ces types ont la Déclaration!
Но посмотрите на тех людей, которые его реализуют, которые действительно им пользуются, тяжелоатлеты, Бекхэмы, все эти Рои Кинги, эти люди, которые носятся туда-сюда по стадиону и вопят, разве они счастливы?
Mais regarde ces mecs qui l'utilisent, qui s'en servent vraiment, les grands athlètes, les Beckham, les Ali dans le monde, ces gens qui courent partout sur le terrain, en gueulant, est-ce qu'ils sont heureux?
У них все было правильно, у тех людей, которые тогда стали парами.
Ils avaient tout bon. Les gens qui étaient en couple, à l'époque.
А она из тех людей, о которых судить по внешности было бы ужасно несправедливо. Но ее голос звучал как стегозавр с горящей задницей.
C'est une journaliste qui est reconnue pour son apparence, c'est injuste, mais sa voix... ressemble à celle d'un stégosaure qui a le cul en feu...
Вспомни тех людей, которых ты спас. Своего отца, меня, Лекса.
Pense à tous les gens que tu as sauvé ton père, moi, Lex.
- Я не убивала тех людей.
- Je n'ai pas tué ces gens.
Но ты спас тех людей?
Mais vous avez sauvé les vôtres?
Как ты можешь это смотреть? Мне комфортнее знать, что где-то там люди более несчастны, чем я, типа тех людей в Буффало... и тебя.
Ca me réconforte de savoir qu'il y a des gens dehors plus misérables que moi, comme ces gens à Buffalo... et toi.
Она для тех людей, которые оказались в действительно дурном окружении... все эта наркоторговля, что вы наблюдаете на улице.
Destiné aux gens qui vivent dans des conditions vraiment difficiles à cause des trafics de drogue dans la rue.
Только не пресмыкайся. Я понимаю, вы из тех людей, которых нужно уважать.
Je sais à présent que vous êtes un homme qui doit être craint et respecté.
Значит, ты - одна из тех людей, которые открыли для себя другой способ жить, тот, который не включает в себя один день за один раз. О, ладно.
Je vois.
- Мы не знаем одних и тех же людей.
- On ne connaît pas les mêmes gens.
Во время похищения мощного лучевого оружия у людей P3Y-294 Полковник Гривс использовал это устройство против тех, кто его преследовал, убив всех троих.
Il a volé une puissante arme laser aux gens de P3Y-294, il s'en est servi pour tuer trois de ses assaillants.
Нам надо начать переводить людей с тех кораблей где её нет
On devrait commencer à transférer les gens
Она могла сказать лишь одно : она полюбила всех этих людей и даже тех, кто принимал её агрессивно и недружелюбно.
Et elle les aimait tous, y compris ceux qui lui étaient hostiles.
Там, в тех джунглях, двое людей, которые пытаются украсть у меня.
Il y a deux hommes dans cette jungle qui essayent de me voler.
Ну, типа, вы один из тех, незабываемых людей.
Vous êtes le genre de personne qu'on n'oublie pas.
Это был не случайный пожар, друзья, о нет, это дело рук злых людей, тех самых людей, что посмели мешать работе брата Джастина, потому что он посмел служить бедным и обездоленным.
Ce n'était pas un accident mais l'oeuvre d'hommes malfaisants. Ceux-là mêmes qui osaient entraver le travail de frère Justin car il osait pourvoir aux besoins des indigents. Les magistrats de Mintern voulaient chasser ces saisonniers.
В этот раз по-настоящему. Потому что как бы я не был уверен в том, что мы должны быть вместе, я думаю, что больше всего я хочу быть одним из тех людей, кто проживает каждое мгновение своей жизни без нерешительности, без сожалений.
Parce qu'autant je pensais vouloir qu'on soit ensemble, je veux encore plus faire parti de ces personnes qui vivent chaque moment de leur vie sans indécision et sans regrets.
Как насчет всех тех раз, когда ты спасал нас от этих людей, Кларк?
Et toutes les fois où tu nous as sauvés de ces gens, Clark?
Я полагаю, что первая вещь, которую я бы сделал это освободил бы моих друзей и всех тех другие людей, которых вы держали там в клетке.
La première chose que je ferais... serait de libérer mes amis et tous les autres que vous retenez.
Миленнион не прощает тех, кто втягивает в бойню невинных людей.
Millennion ne peut la tolérer.
Сколько людей сняли с рейсов на США? А кого? Людей с ближнего востока и тех, кто был на них похож.
Combien de gens ont été arrêtés à leur entrée aux États-Unis, juste parce qu'ils arrivaient du Moyen-Orient?
Мы встречали одних и тех же людей.
On croisait toujours la même faune.
В тех местах, откуда я родом, у многих совсем другое мнение, но мама учила меня не обижать людей - негры они или нет.
Dans mon coin, y en a beaucoup qui les aiment pas. Maman m'a toujours dit de faire de mal à personne, nègre ou pas.
Вы не должны допустить, чтобы я лежала здесь до тех пор, пока у меня в ушах не утихнут голоса людей.
Me laisse pas ici jusqu'à ce que je n'entende plus les voix scander mon nom.
Партийная машина в Аргентине берет тех же самых людей, которые стали жертвами этой экономической модели и платит им для того, чтобы они смогли помочь тем же самым старым политикам.
Les machines des partis utilisent les victimes du modèle économique et les payent pour qu'ils réélisent les mêmes vieux politiciens.
У кинозвезд, певцов, политиков, богатых людей или у тех, кто изучает другие языки.
Les acteurs, les chanteurs, les politiciens, les gens riches, ou les gens qui parlent une langue étrangère.
Мы не убиваем людей до тех пор пока не достигнем берега.
On ne tue pas d'humains tant qu'on a pas atteint la terre ferme.
Это ты сам один из тех "я-всегда-серьёзен" - людей.
C'est toi qui jouait : monsieur je-me-prends-trop-au-sérieux.
Как думаешь сколько людей из тех кто в курсе уже начали трепаться?
T'imagines le nombre de types qui sont au courant maintenant?
Да, это из тех реалити-шоу, в которых людей подлавливают на глупых поступках.
C'est un de ces reality show, où les gens se font arnaquer.
Я хотел бы почтить минутой молчания память тех преданных людей, которые отдали свои жизни на службе своей стране в этот день.
J'aimerais observer une minute de silence en mémoire de ces personnes dévouées qui ont offert leur vies au service de leur pays aujourd'hui.
Я думаю, он пытался встать на защиту людей... в тех штатах, где предпочтения делятся поровну. Тех, кто в самом деле... 1942, Соединенные Штаты впервые штурмуют побережье Гвадалканала... практически полностью захватив аэродром в Мога Пойнт... позднее переименованный в Хендерсон Филд. И якорные стоянки, и окрестности Тулаги... которые позднее станут известны как пролив Железное дно... из того количества кораблей, что затонуло здесь в ходе сражения.
Il voulait défendre les États clés 1942, la 1ère division de la marine prend d'assaut la côte à Guadalcanal, s'emparant d'un terrain d'aviation à Lunga Point, rebaptisé Henderson Field, et d'un mouillage à proximité de Tulagi, plus tard baptisé Iron Bottom Sound
А на тех углах, где их нет... я не могу поставить моих людей, так как они боятся... что их по ошибке примут за людей Барксдейла... и они получат пулю.
Je peux pas mettre mes gars dans la rue, au cas où on les prendrait pour ceux de Barksdale.
Перестанте мистер Джефферсон. Вы же не один из тех, кто думает что полиция поголовно обвиняет богатых черных людей только потому что они завидуют..
Oh allez Mr Jefferson, vous n'êtes pas de ceux qui pensent que la police ciblent les riches noirs juste par jalousie...
Мы заставим людей отвернуться от тех, кто просто машет мечами, и ни о чем не думает кроме как убивать людей.
Nous laverons ce pays de ses souillures, de ses fous sanguinaires.