Течение traduction Français
5,834 traduction parallèle
Сколько денег до этого времени можно забрать? В течение двух следующих кварталов.
Quel montant de fonds peut être racheté dans les six prochains mois?
Мой разум был как омлет в течение нескольких часов.
Mon esprit était comme des œufs brouillés pendant des heures.
– азмытые линии означают, что в течение последних суток они были р € дом с радиоактивным материалом, то есть они преуспели в обогащении урана.
Ce flou indique qu'ils ont été proches d'éléments radioactifs dans les 24 h. Conclusion : ils ont réussi à enrichir l'uranium.
¬ се ваши ныне живущие родственники умрут в течение года.
Toute votre famille, au sens large, périra dans l'année.
Они жили в моем доме без аренды в течение первого года.
Je les ai hébergé dans ma maison pendant 1 an.
В течение последних четырёх лет, я вложил почти миллиард долларов в кино вашего студии.
Tu sais dans les dernières 4 années, j'ai investis quasiment 1 miliard de dollars dans les films de ton studio.
Ты знаешь, что меня даже не трогали в течение шести месяцев?
Tu sais qu'on ne m'a pas fait un câlin en 6 mois?
Ни от тебя, которого я знаю в течение 20 лет.
Pas de toi, que je connais depuis 20 ans.
О, он с кем-то, кто приходил сюда в течение 15 лет?
Oh, et il est avec quelqu'un qui vient depuis 15 ans?
Да, но ты визуализировал его в течение 20 лет.
Ouais, mais tu l'as visualisé depuis 20 ans.
512-е будут запущены в течение года.
Le 512 sera en magasin dans moins d'un an.
И в течение этих долгих мучительных ночей в палате, страх Билли постепенно заменяло нечто другое.
Et pendant ces longues nuits d'agonie au service des brûlés, La peur de Billy fut remplacée par autre chose.
Президент пригласил этих двух гражданских, геймеров, которых мы обязаны выслушать в течение 120 секунд, начиная...
Le Président a fait venir deux civils "arcadeurs" que nous sommes priés d'écouter pendant 120 secondes à compter de...
Он слопал капсулу силы. В течение 10 секунд он может есть нас.
Il a gobé la super pac-gomme, il a 10 secondes pour nous gober!
Помощь из Лос-Анджелеса, включая спасателей пожарной службы, должна прибыть в течение суток.
L l'aide du feu. A. Y compris le sauvetage de l'air, Ils devraient arriver dans les prochaines 24 heures.
Я следил за тобой в течение 13 лет, Чет. Хорошо?
Je me suis occupé de toi pendant 13 ans, Chet.
Нет, я не мог играть в течение более года.
J'ai pas pu jouer pendant plus d'un an.
Дайте ему контракт в течение лета.
Donne-lui un contrat pour l'été.
Постарайтесь быть счастливым в течение более десяти секунд за один раз, хорошо?
Essaie d'être heureux plus de dix secondes, tu veux?
ќн готовилс € в течение многих дней, недель, мес € цев.
Il s'y préparait depuis des semaines, des mois!
евин подарил им то, чего у них не было в течение очень долгого времени.
Kevin leur redonnait ce qui leur manquait depuis longtemps :
в течение 89 лет подр € д, крупнейшее сборище преступников повсеместно!
la Foire du mal. Depuis 89 ans, le plus grand rassemblement de crapules au monde.
я был здесь в течение многих дес € тилетий, ожида € пока кто-то попытаетс € и похитит сокровища королевы!
Des décennies, j'ai attendu qu'on essaie de voler le trésor royal.
Ѕоб, ты был мудрым и благородным королем в течение всех восьми часов.
Bob, vous avez été un roi sage et noble pendant vos 8 heures de règne.
Как в течение одного поколения парни превратились из мужчин вроде Джека Николсона и Харрисона Форда...
En une génération, comment on a pu passer de... Jack Nicholson et Harrison Ford à...
Но следи за собой в течение лета.
Mais fais attention cet été.
Да, сэр. Я могу достать полную версию в течение 48-ми часов.
Je peux vous avoir le kit complet en 48 heures.
Готова ли ты в течение полугода после начала предприятия показать адекватную прибыль?
Êtes-vous prête, dans les 6 mois suivant cette création, à générer un rendement suffisant?
Я думаю о вас в течение дня даже в самые неподходящие моменты.
En fait, je pense à vous dans les moments les plus inopportuns de la journée.
Треть черных мужчин попадает в заключение в течение своей жизни.
un homme noir sur trois connaît la prison au cours de sa vie.
"Его сильные руки могут изменить течение всей истории мироздания".
"Son bras Fort peut inverser le cours de l'histoire."
Я бы делал это в течение месяцев. Меньше риска, что тебя заметят.
Ça réduit les chances d'être repéré.
Послушайте, я не знаю из какой психушки вы сбежали, но если вы не свалите из моего офиса в течение следующих трех секунд, я вызываю полицию.
Ecoutez. Je ne sais pas exactement de quelle maison de fous vous vous êtes échappé, mais à moins que vous dégagiez de mon bureau dans les trois prochaines secondes, j'appelle la police.
Музыка... Это течение уносит тебя...
Avec la musique... le mouvement t'emporte.
Она была недоступна в течение трех месяцев.
Trois mois d'indisponibilité.
В течение 200 лет картину искали коллекционеры, жаждали самые великие и она стала легендой.
Pendant 200 ans, le tableau fut recherché par les collectionneurs... convoité par les puissants... - et il est devenu une légende.
Я умер в течение пяти минут, затем вернулся к жизни.
Je suis mort cinq minutes, puis je suis revenu à la vie.
Ты пахнешь, как мертвый проститутки, вымытые на пляже... затем обжаренные на солнце в течение недели прежде чем кто-найдено ее тело.
Vous sentez le cadavre de pute charrié par la mer qui a brûlé au soleil une semaine avant d'être découvert.
Вы исчезли в течение 12 часов.
T'as disparu durant 12 heures.
Пожалуйста, мне просто нужно, чтобы остаться радиомолчание в течение только немного больше.
Mais je dois maintenir le silence radio un peu plus longtemps.
ОК. Вы собираетесь встретиться с Дудаевым Solsa... человек я собирал в течение многих лет интеллект.
Vous allez rencontrer Solsa Dudaev, un homme que j'espionne depuis des années.
Я играл мои спортивную одежду сверху этой вещи в течение недели.
J'ai jeté mon linge de sport là-dessus toute la semaine.
Вы только что провели неделю с человеком, переписывались с ним в течение нескольких месяцев.
Vous avez passé une semaine avec cet homme. Correspondu avec lui pendant des mois.
У меня есть ваша книга уже в течение 20 лет.
Je possède votre livre depuis 20 ans.
У вас не было этой книги в течение 20 лет. Она появилась из библиотеки.
- Ce livre, vous ne l'avez pas depuis 20 ans, c'est un emprunt de la bibliothèque.
Я наблюдал, как она уходила. И в течение нескольких часов... она оборвала свою жизнь.
Je l'ai regardée partir et puis... quelques heures plus tard, elle s'enlevait la vie.
10 дней назад, в обращении к нации по поводу Вьетнама, я объявил о решении о выводе ста пятидесяти тысяч американцев из Вьетнама в течение следующего года.
Il y a 10 jours lors de ma dernière allocution sur le Vietnam, J'ai pris la décision de retirer 150 000 américains supplémentaires du Vietnam durant l'année prochaine.
Его уничтожат в течение суток.
Il sera éliminé dans les 24h.
Я - хороший человек в течение дня.
Dans la journée, je suis un gars gentil.
В течение первых нескольких часов ничего не случилось.
Rien ne se passe pendant des heures.
Чтобы в течение часа ты поднял дрона.
J'ai besoin d'un drone dans le ciel en moins d'une heure.