English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Т ] / Тканей

Тканей traduction Français

452 traduction parallèle
Разделение тканей мозга - цель весьма амбициозная.
Décomposer le cerveau...
- У вас магазин тканей в Ремонвиле. - Я этого не отрицаю, я даже клянусь.
Vous êtes mercière à Rémonville.
- Хорошо, у меня есть магазин тканей к вашим услугам.
Une fois suffit. Mercière, pour vous servir.
Доктор Маккой взял у нас образцы тканей, чтобы выделить организм, вызывающий раны.
Le docteur a prélevé des échantillons afin d'isoler l'organisme responsable.
Лимфатическая система отводит из тканей излишек жидкости, без нее мы лопались бы, как пузыри.
Le système lymphatique élimine les excès de fluide des tissus. Sans cela, on aurait pu exploser.
Это не шизофрения, не повреждение тканей или знакомое мне состояние.
Ce n'est ni de la schizophrénie ni une maladie que je connais.
Ланолин препятствует внешнему повреждению тканей и образованию шрамов.
Une couche de lanoline réduit la destruction des cellules externes.
В их организмах нет вредных бактерий. Нет ни декальцинации, ни дистрофии тканей, ни атеросклероза.
Les habitants ne présentent ni bactéries nocives, ni dégénérescence des tissus, ni décalcification ou artériosclérose.
Разрушение тканей происходит не сразу.
La désintégration des tissus n'est pas immédiate.
Он знает, что мы здесь и слышит, о чем мы говорим. Но он не может отвлечься от тканей, которые он хочет залечить.
Mais se déconcentrer des tissus atteints l'empêcherait de se soigner.
Мгновенная регенерация тканей вкупе с исключительной формой биологического обновления.
Régénération instantanée des tissus et renouvellement biologique.
Anitto, viviale, cotta, vianita и casula. Все эти типы одежды сегодня делаются из очень легких тканей в самых ярких красках, которые не выцветают.
Anitto, viviale... cotta, vianita et casula sont désormais... produits à partir de tissus d'une incomparable légèreté... dans des coloris plus brillants qui ne perdent pas leur éclat.
Мне казалось, что я уже всё знаю о структуре тканей человеческой плоти.
J'ai pensé qu'il fallait examiner la structure des tissus.
Леди и джентельмены,..... mesdames et messieurs,..... Damen und Herren,..... вместо того, что когда-то было спутанной массой безжизненных тканей,..... ныне я могу представить культурного, искушенного...
Mesdames et messieurs, de ce qui fut une masse inarticulée de tissus sans vie, puis-je maintenant vous présenter un homme du monde cultivé
Мы провели анализы на поражение крови, тканей, легкие нарушения присутствуют у всех.
On a fait tous les tests imaginables, sur le sang, les tissus, et tous les garçons sont plus ou moins affectés, sans gravité.
Определенные волнения в крови и недостаток тканей... сказывается на ускорении деградации... Схожей по симптомам с быстрым старением.
Certains désordres sanguins et déficiences des tissus provoquent un vieillissement accéléré.
Да послушайте : неужели мы похожи на типов, которые шляются по ночам забираются в чужие палатки, дают наркоз, берут анализ тканей на совместимость,... ампутируют ногу, и смываются с ней?
A-t-on l'air de types qui pourraient se glisser la nuit dans le camp, puis dans une tente, endormir le gars, établir son type de peau, amputer sa jambe et filer avec?
Мы могли бы использовать одну из этих тканей живой цвет. На них нарисованы пальмы.
Ces textures sont pas mal... agréables au toucher.
Можно получить много полезного от образцов фабричных тканей, если они не слишком вымокли и я надеялся, что нам не придется заниматься просушкой.
On peut apprendre beaucoup, grâce aux fibres si elles ne sont pas trop mouillées. J'espérais seulement qu'on ne se retrouveraient pas à sec.
Так что там с образцами тканей?
- C'est génial.
Рост тканей в пределах расчетных параметров.
La croissance cellulaire s'effectue au rythme prévu.
У больных насинается параноидный бред, появляется приобретенноле слабоумие, обусловленное некрозом нервных тканей, галлюцинации...
Les victimes souffrent de délires, de démence multivisuelle, d'hallucinations.
Он приходил за образцами тканей для исследования лекарства.
Il venait chercher des prélèvements. Pour un nouveau remède.
Через два дня после принятия закона о ношении звезды Давида... еврейские портные уже взялись за производство этих звёзд. Они шьют звёзды из различных тканей, по три злотых каждая.
Quelques jours après le décret ordonnant aux Juifs de porter l'étoile... les tailleurs juifs la fabriquaient dans une variété de tissus à 3 zlotys.
Они подавляют действие слюнных желез при высыхании тканей языка.
Ils inhibent la sécrétion des glandes salivaires et assèchent les tissus de la langue.
Но пока что я могу сказать - повреждения тканей нет, нейрохимический баланс не нарушен, инфекция не обнаружена. Ничего.
Je n'ai vu aucun tissu abîmé, aucun déséquilibre neurochimique, aucune infection, rien.
Оно составлено из живых тканей.
C'est composé de tissu vivant.
Явное повреждение тканей - доктора не могли поднять изобораминовый уровень.
Les docteurs n'ont pas réussi à faire remonter son taux d'isoboramine.
Я не уверен, повреждения тканей нет.
Je l'ignore, les tissus ne sont pas abîmés.
Не понимаю. Настолько сильное падение обычно результат повреждения тканей.
Une telle baisse est généralement due à une blessure.
Компьютер, я заметил повреждение тканей в лимфатической системе.
Ordinateur, je constate une érosion du système lymphatique.
Полагаю, мы должны провести детальное сканирование тканей, чтобы определить, есть ли здесь признаки...
Je suggère de faire une analyse des tissus pour chercher...
Контузии, множественные разрывы тканей.
Contusions, lacérations multiples.
Повреждение мягких тканей не страшно, но у него перелом ключицы.
Des tissus déchirés, ça va. Mais il a la clavicule brisée.
В случае нарушения целостности скафандра... повреждения его тканей, а так же если он будет не застегнут... доступ обратно будет запрещен.
Si l'étanchéité n'est pas parfaite, s'il est déchiré ou mal fermé, l'accès vous sera refusé à votre retour.
Старая кассета для хранения тканей. Новые - из пластмассы.
Un étui contenant un échantillon de tissu.
Если сделать дольше, появится опасность повреждения тканей.
Après il y a danger de détérioration des tissus.
Выбирай костюм-тройку в рассрочку из невъебенного ассортимента тканей.
Choisir un salon à crédit dans un choix de tissus de merde.
- Нужно срочно проверить кровь и образцы тканей.
J'ai besoin d'analyses très rapidement.
Думаю, у него очень глубокая травма тканей.
Ses tissus ont dû être très endommagés.
У нее небольшое воспаление затылочных тканей.
Inflammation bénigne des tissus occipitaux.
Слишком обширное повреждение тканей. Я больше ничем не могу ему помочь.
Je ne peux plus rien faire pour lui.
Обработка тканей.
Synthèse tissulaire.
Я взял иглу для биопсии. Это довольно толстая игла с ручкой для взятия пробы тканей.
Je sors une aiguille à biopsie, une sorte de seringue assez grosse montée sur un manche.
Мы говорим об оживлении мертвых тканей.
On parlait de la réanimation des tissus morts.
Скопированные бионуклеиды управляют ростом новых тканей?
Est-ce l'apport des dérivés bio nucléiques qui assure la croissance des nouveaux tissus?
Мы видели много разных типов строения тканей и их расцветок. Например, голубая блузка, поверх розовой... Мы видели много разных типов строения тканей и их расцветок.
La tendance est à la superposition de matières légères et de couleurs, comme un chemisier marine sur un body rose.
Ты захочешь био-кровать с хирургическим регенератором тканей.
C'est une bio-couchette et un régénérateur chirurgical de tissu.
У него повреждение легочных тканей. Инъекция инапровалина.
Il souffre de lésions pulmonaires.
- В четверг - образцы тканей.
- Prélèvement de cellules... - Et de tissus.
У него взяли анализ тканей уже после смерти.
Je ne sais pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]