Ткань traduction Français
651 traduction parallèle
Я купила ткань для кимоно.
Je viens d'acheter ce rouleau de serge.
- Какая тонкая ткань!
Quel tissu raffiné!
Где ты взяла такую ткань?
Où as-tu eu le tissu?
Чтобы сшить такое, нужна особая ткань.
Quels tissus ils doivent avoir pour faire une chose pareille. C'est d'une douceur.
Какая ткань!
- Quel beau tissu!
Пуленепробиваемая форма. Ткань лёгкая, как шёлк.
Un uniforme pare-balles, léger comme de la soie.
Пока девушки переодеваются, я покажу вам новую ткань.
Voyons de nouveaux tissus pendant que les mannequins se changent.
Я хочу, чтобы вы нашли мне ткань для шляпки, которая подойдёт к этому платью.
Couvrez-le de tissu, assorti à cette robe.
Вам и не нужно четырёх ярдов, трёх с половиной вполне хватит. Бонифацио, принеси ткань.
J'ai pas besoin de 3,50 m. 2 suffisent.
Очень хорошая ткань. Иностранного изготовления.
Ca c'est un tissus parfait.
Посмотри какая прекрасная ткань
Regardez, ces belles endives organdi.
Бесподобная ткань!
Ce tissus!
Какая ткань, какой лоск...
Ce tissu, ce brillant...
Ткань села.
Le tissu a rétréci.
Мягкую ткань.
Un linge doux.
Теперь, когда мертвая ткань срезана, боль быстро пройдет.
Maintenant que les chairs mortes sont enlevées, la douleur va cesser.
стекло, пластик, махровая ткань.
verre, plastique, tergal.
Пещеристая ткань...
Tissus érectiles.
Это не человеческая ткань, сэр.
Ce ne sont pas des tissus humains.
Больше похоже на целлюлярную ткань, используемую нами для залечивания ран.
On dirait des moulages cellulaires utilisés pour les blessures.
Это не животная ткань.
Ce n'est pas animal.
Я нашла эту превосходную ткань.
J'ai trouvé ce superbe tissu. Des mètres de tissu.
Ткань пространства здесь тонкая. Если мы ее нарушим, капитан не вернется живым.
Si on le perturbe, il sera impossible de ramener le capitaine vivant.
Кольцо, ткань на свадебное платье, сумочка...
Veuillez me promettre, bague du doigt, épouser du tissu, sac à main...
Сначала кладёте ткань сюда, вот так.
Venez voir comment ça marche.
Но как может быть живая ткань вокруг мертвых костей?
Et comment créer des tissus vivants autour d'un os mort?
Может вы хотите двуслойную ткань?
Peut-être que vous avez besoin d'une belle double étoffe.
Оно окрашивает прямо через ткань.
Ça a dû traverser.
Зло-духовное существо, Живое и живущее. Извращенный и извращение, ткущий его Путь в самую ткань жизни.
Le Mal est une réalité Spirituelle vivante et qui existe... pervertie et pervertissant... qui tisse insidieusement sa trame dans la texture de la vie.
Но некоторые из них, происходящие в критических узловых точках, могут изменить ткань истории.
Mais ceux qui ont lieu à un moment crucial... peuvent altérer l'histoire.
Их главный бухгалтер-исследователь не так давно получил титул профессора неоматематики в Максимегалонском университете, в знак признания его заслуг по развитию как общей, так и специальной теорий налогообложения группы "Зоны Бедствия", в которых он доказывает, что ткань пространственно-временного континуума не только изрядно повытерлась, но и вообще лишена основы.
Grâce à ses théories de la Rentabilité restreinte et généralisée des revenus imposables tirés de Disaster Area avec lesquelles il démontre que la trame même du continuum espace-temps est non seulement courbe mais en fait complètement tordue.
Но сейчас все покупают себе ткань в Англии.
Maintenant... tout le monde achète du tissu venu d'Angleterre.
Дамасская ткань. Бельё ещё новое.
De la literie damassée nous n'en avons jamais fait usage.
Поле пропускает только живую ткань.
À cause du champ que crée un organisme vivant.
- Его окружает живая ткань.
- Entouré de tissus vivants.
Ткань крыльев уж больно непрочна.
Le bois des ailes n'est pas de bonne qualité.
Надо обшарить лабораторию дюйм за дюймом, но ткань непременно найти.
Fouillons chaque recoin. Il nous faut ce tissu.
Холмс сказал, что ткань - из египетских. Описал особенности основы и переплетения - тонкости, в которых я по сию пору не разбираюсь.
II avait découvert que le tissu était égyptien et contenait tant de fils de chaîne, et tant de fils de trame, choses, qu'aujourd'hui encore, je saisis mal.
Жировая ткань.
Tissus adipeux.
Соберите всю эту ткань.
Tous les tissus.
Когда лошадь приблизится к замку, принц увидит ткань и подумает, что гилдерцы похитили его возлюбленную.
Quand le cheval arrivera au château, cette étoffe fera penser au Prince que les Guilderiens ont enlevé son amour.
- Отличная ткань.
- Bon tissu.
В шкафу, рядом с холодильником моя зажигалка, завернутая в ткань.
- Vous voulez pas aller jusqu'au placard? Enveloppé dans des chiffons, il y a mon briquet.
А то, знаете, как трудно достать нынче хорошую ткань.
Difficile d'acheter du bon tissu.
Он носит классическую одежду наездника бежевый вельветовый воротник, 100 % хлопковая ткань, высокая талия.
- ll portait un cache-poussière. Col en velours beige, toile 1 00 % coton, taille haute, 9 poches dont 6 extérieures.
Принеси мне ткань с витрины.
Prends le coupon de la vitrine.
- Отличная ткань. - Сколько?
Il est très fin!
Я засчитаю вам только крой, поскольку клиент уже заплатил за ткань.
Le client avait payé le tissu.
Классная ткань.
C'est de la qualité.
- Другими словами, использовать эту ткань на этом.
- Dans ce tissu?
" Невероятно эластичная латексная ткань специальные запатентованные ленты буквально ласкают тело.
"C'est du latex... "... incroyablement souple... "... élastique...