Ток traduction Français
474 traduction parallèle
Ток надо? Очки для Мазаль надо?
Des lunettes pour Mazal?
Олух нетесаный! - Ток-ток!
Ça ressemblait à une montre et ça faisait "toc-toc".
Вся эта земля была тогда как ток, чистая и выровненная, и подчинялась королю Атаманту.
Toute cette terre était comme l'aire, alors, propre et battue et elle obéissait au roi Atamante.
Дорогой Господь, сотворивший птичек и пчелок. И ули - ток, конечно. Пожалуйста, помоги мне, я тоже животное и, к моему огорчению, я был грешником.
Seigneur, toi qui fais naître les bébés dans les choux et les escargots aussi, je suppose, aide-moi s'il te plaît, moi qui ne suis qu'un petit animal désespéré.
Таким образом возникает ток, который течет по цепи.
Un courant est alors produit et peut circuler dans un circuit.
Таким образом возникает ток, который течет по цепи.
De cette manière, un courant est produit et un courant est conçu pour circuler à travers un circuit.
Очевидно, ваш друг не понял, что здесь, в ГДР... используют ток 220 вольт.
Votre ami ignorait qu'en Allemagne de l'Est, le voltage est le double de celui de l'Amérique.
Идиоты боятся попасть под ток.
Ils craignent le courant électrique.
Они обсуждают ядерную войну, будто это тема ток-шоу.
Ils parlent de la guerre nucléaire comme d'un jeu télévisé!
Из сердца Штата Одинокой Звезды, это время самого популярного в Далласе ток-шоу,
TALK RADIO Du cœur du plus grand État des États-Unis... c'est l'heure du talk-show le plus populaire de Dallas...
Я смогу подать ток в этот отсек и к батискафам, если перекоммутирую эти шины.
- Ben, je peux reconnecter ce module et la sous-soute si je dévie ces barres.
Мне не нравится идея ток-шоу в конце, зачем это?
- Ils sont inacceptables. Surtout le talk-show. Ça n'ajoute rien.
И кроме того, мне не нравится идея ток-шоу в конце.
Et je n'aime pas l'idée du talk-show.
И фильм в форме ток-шоу - это очень оригинально, Ланс.
Un film traité sous forme de talk-show, c'est du jamais vu.
Притворитесь, что это настоящее ток-шоу, которое будет транслироваться в прямом эфире на всю страну, а вы будете в нем участвовать.
On est en direct et vous êtes de vrais participants.
Мы на той же самой проклятой линии. У нас же есть ток.
On serait dans le noir.
я не могу. я не могу бросить живое существо в кип € ток.
Tu veux voir? Il est charge, en plus.
Скажи им, что я веду переговоры с кабельщиками насчет ток-шоу.
Dis-leur que le câble m'a contacté pour un talk show.
У меня будет свое кабельное ток-шоу.
Je vais avoir mon talk show.
Ведущий ток-шоу, хорошо.
Animateur d'un talk show. Bonne idée.
Кто-то однажды сказал что я буду отличным ведущим ток-шоу.
On m'a même dit que je ferais un bon animateur.
Ты не можешь зайти в здание и сказать, "Я хочу быть ведущим ток-шоу."
Il ne suffit pas de dire : "Je veux devenir animateur."
Ладно, спорт, кино, ведущий ток-шоу.
Bien, récapitulons. Sport, cinéma, animateur d'un talk show...
Командор, ток невозможно выключить из этого коммуникационного ящика.
Cmdt, le courant ne peut pas être coupé à partir de cette boîte-relais.
Ну, здесь нет ничего, что сможет выдержать такой большой ток.
Il n'y a rien ici qui puisse agir sur autant de courant.
Ваше тело выдержит такой большой ток?
Votre corps peut-il résister à une telle intensité?
По периметру течет ток.
Tout le périmètre est sous haute tension.
Ведущие ток-шоу никогда не знают сколько времени осталось в шоу.
A suivre... Les animateurs de talk-shows ignorent toujours le temps d'antenne qui leur est imparti.
Сегодня в студии - владелец АЭС мистер Бернс, профсоюзный босс Гомер Симпсон и завсегдатай наших ток-шоу доктор Джойс Бразерс.
Avec nous ce soir, le propriétaire de l'usine C.M. Burns, le grand syndicaliste Homer Simpson et le pilier des talk-shows, Joyce Brothers.
Надо вернуться домой : к дочери, пока не началось ток-шоу нудистов.
Je devrais rentrer voir ma fille avant que le porno ne commence.
Лайонел Ха, он же Мигель Санчез, он же доктор Нгуен Ван Ток, получил 8 долларов за 32 часа работы няней.
Lionel Hutz, alias Miguel Sanchez, alias le Dr Nguyen Van Thoc, a été payé 8 $ pour ses 32 heures de baby-sitting.
А когда казнят с помощью электричества, используют ток такой силы что кровь закипает в жилах.
Elle est haute... comme ca. ¸ Quand on électrocute quelqu'un, le courant est si fort... que le sang bout dans les veines.
Я пыталась кричать громче, когда ток был не очень сильный. Маленькая уловка. Но она не сработала.
Je criais quand j'avais moins mal mais ça prenait pas
Когда ток остановится, мертвая жаба начнет двигаться независимо от источников энергии.
Après la suppression du courant, un crapaud mort devrait rester animé... indépendamment des sources externes d'énergie.
Напишем книги, в ток-шоу будем выступать перед публикой.
Bouquins, talk-shows, c'est tout. Profil bas, on passe au travers.
Судя по часам, ток в холодильнике отключился менее пяти часов тому назад.
Les horloges indiquent que les frigos ne sont coupés que depuis cinq heures.
Сейчас ты больше чем ток, кем ты был.
Tu es bien plus que ce que tu étais.
Это Кей'Ток.
C'est un K'Tok.
Папа разрешил мне посмотреть ночное ток-шоу.
Papa m'a laissé regarder Letterman.
Отключи ток...
Coupe!
- "Джи-Ток" полностью функционален.
- Le G'Tok est opérationnel à 100 %.
Только "Джи-Ток" способен выполнить такую миссию.
Seul le G'Tok pourrait remplir cette mission.
Ќа что ты наде € лс €? " наешь, вам ночным надо поменьше смотреть ток-шоу и побольше спать.
Vous savez, vous les gars de la nuit... vous regardez beaucoup trop la télé, vous feriez mieux de chercher Zorro.
С кем ты думаешь, ты разговориваешь... с одной из этих тупых участниц ток-шоу?
Tu t'adresses pas à une animatrice débile de talk-show.
Не уверен, что я был готов вести своё собственное ток-шоу.
J'étais pas prêt à avoir mon propre plateau de télé.
А доктор Траг'ток?
Et pourquoi pas le Dr Trag'tok?
Похоже, его убил электрический ток. Очень хорошо, Кес.
On dirait qu'il a été électrocuté.
По-моему, не "тик-так", а скорее "тик-ток". Дежурный Ночелла.
Agent Nocella, à vos ordres.
Что если стать ведущим ток-шоу?
Animateur d'un talk show?
А здесь ток поступает с электростанции.
Celles d'ici ne s'enflamment pas.
И как это только тебя ещё ни разу не приглашали на ток-шоу Опры?
Tu devrais passer à la télé!