Толкнуть traduction Français
205 traduction parallèle
На самом деле, у меня было сильное желание толкнуть тебя. - Правда?
J'aurais plutôt le béguin pour vous.
Могли ли его могли ли его... толкнуть, доктор Винколь?
Est-ce que, par exemple... on n'aurait pas pu... le pousser?
Это не наглость, а практический вопрос. Ведь мне придется толкнуть эту идею... двенадцати счастливцам, так?
Comment trouverai-je 12 amateurs pour se faire descendre gratis?
Что могло толкнуть португальцев 400 лет назад возвести город у самого моря?
Sais-tu ce qui a motivé il y a 400 ans des Portugais à partir en mer?
Хотел толкнуть их где-то в Александрии.
- Il les a tous. Il a monté un trafic de soie du tonnerre à Alexandrie.
- Да надо толкнуть.
- Quel genre d'aide?
Видишь ли, один только вид туристов может толкнуть меня на преступление.
Tu vois, la vue d'un touriste me rendrait criminel.
Даже моим ребятам пытался что-то "толкнуть".
Il refilait de la came.
А толкнуть можно?
On peut les bousculer?
Итак мой план : заманить Ганорию к мосту и как бы нечаянно толкнуть Освольда в воду.
Quoi qu'il en soit, mon plan est d'attirer Honoria à proximité du pont Puis poussez le petit bougre dans le lac!
Его просто могли толкнуть в определенный момент.
Je parle simplement de pousser quelqu'un dans la bonne direction.
Толкнуть ее в его объятия, чтобы он разбил ей сердце?
L'encourager à tomber amoureuse et à avoir le cœur brisé?
Я сказал ему : "Максон, отойди" И попытался оттащить его от двери. Он был в полном трансе и опять попытался толкнуть дверь.
Il se cramponnait à la porte, dans un état second, et l'a ouverte à nouveau.
Толкнуть люк, вверх по лестнице налево по трапу.
Je pousse fort, je grimpe l'échelle... l'escalier à gauche.
Ну типа, чтобы толкнуть на месте.
Il étaient pressés de la vendre.
Всегда можно толкнуть старпера с лестницы, просто не делаешь этого.
Il y a une raison de pousser un vieux dans les escaliers. Faut juste pas le faire.
Повязан? А он может толкнуть что-нибудь для меня?
Si j'avais un truc à refourguer, il pourrait s'en charger?
- Если бы у меня что-нибудь было... Он смог бы это толкнуть?
Je te demande juste s'il pourrait s'en charger, c'est tout.
Я получил их подешёвке и нашёл парня, который сможет их толкнуть.
Je peux les avoir à bas prix et j'ai un type qui s'en charge.
Не мог бы ты меня слегка толкнуть?
Tu peux me pousser?
Толкнуть калитку В сад Эсмеральды!
Pousser la porte du jardin d'Esmeralda
Купить еще этого дерьма у Броди перефасовать и толкнуть.
On s'achéte 2 grammes chez Brody, on la coupe et on la vend.
Похоже, что кто-то мог толкнуть бак сбоку.
On dirait que quelqu'un a poussé la benne.
" если его толкнуть на эти крайности, на что он действительно будет способен?
Poussé à bout, de quoi est-il capable?
Горе от потери любимого человека может толкнуть людей на странные поступки.
La perte d'un être cher peut conduire les gens aux choses les plus étranges
Дарко связался с информатором Элайджи этим утром, пытаясь толкнуть ему пакет "фулзов" за наличку, чтобы податься в бега.
Darko a contacté l'indic d'Elijah ce matin. il voulait se débarrasser d'un block de fullz pour du liquide facile. pour qu'il puisse s'enfuir.
Угадайте кто снова пытается толкнуть гормоны.
Devinez qui deale encore chez nous?
Мне нужно толкнуть речь или сделать доклад, или речь о докладе...
Je dois lire un rapport ou rapporter une lecture...
Как много событий нужно было толкнуть в правильном направлении?
Combien d'événements ont dû être poussés dans la bonne direction.
- Я понимаю, что ты конкретно напряг мозг, чтобы толкнуть такую речь.
Je peux te voir transpirer derrière le combiné. Laisse tomber!
Ты боишься своей собственной силы своего гнева который может толкнуть тебя на великие... или ужасные деяния.
Tu crains ton propre pouvoir. Tu crains ta propre colère. Cette énergie qui te pousse à faire de grandes ou terribles choses.
Если толкнуть здесь...
Regardez, si vous appuyez là...
Можем там толкнуть тачку какую-нибудь поаккуратнее.
On trouvera une voiture de temps en temps.
Я тут подумал, могу толкнуть тебе кое-какую идейку. Оо, толкнуть...
Je me disais que tu serais intéressé par un petit deal.
Ну, я бы могла снова толкнуть тебе речь "Я не встречаюсь с коллегами по работе", но, Боже, ты уже должен был вызубрить наизусть эту стервозную речь.
Eh bien, je te referais bien le discours du "je ne sors pas avec des collègues", mais bon dieu, t'as bien dû finir par retenir ça.
Правда в том, что мы все могли также хорошо толкнуть его под колеса этого автомобиля.
La vérité est que chacun de nous aurait aussi bien pu le pousser devant cette voiture.
Ты хочешь толкнуть меня на это сегодня?
Tu me cherches avec ça aujourd'hui?
Сегодня, ты хочешь меня толкнуть?
Aujourd'hui, tu me cherches?
"то?" ы не можешь просто так толкнуть мен €.... я ћужик, ѕлохой мужик... ќ боже мой!
Tu ne peux pas juste me pousser contre les.. Je suis le Dawg, le gros méchant - Oh mon Dieu!
Ладно. Мне позвать тебя или толкнуть?
Donc, euh, je devrais vous appeler, ou vous pousser du lit?
Наверное, стоило бы толкнуть речь но я подумал нужны ли слова?
Je sais que je devrais dire quelques mots, mais à la réflexion... que peut-on dire?
Ну, могу толкнуть тебе колеса.
Si tu veux je peux te vendre un peu de mes analeptiques!
Так толкнуть даму!
Pousser comme ça une dame!
- Ты что, речь решила толкнуть?
- Tu fais un discours?
Там фальшивая стенка - раз толкнуть и мы в комнате с сейфом. Мы залезаем...
On entre.
Надо толкнуть бананы.
- On cultive des bananes.
ƒавно собиральс € починить ее. — начала нужно толкнуть, потом на себ €.
J'allais le réparer.
Хочешь ли ты меня толкнуть туда?
Tu veux me pousser là-bas?
- Кому могли его толкнуть?
Qui irait-il voir?
Хочешь толкнуть прикид?
Tu le quittes plus!
Ради Бога, ее нужно толкнуть.
- Faut pousser.