Толку traduction Français
1,870 traduction parallèle
Поэтому ты и сбит с толку, а воспоминания спутаны, сынок.
{ \ pos ( 192,215 ) } Ça t'a perturbé et ça a altéré tes souvenirs, fiston.
Похоже, я сбит с толку.
Je suis un peu désorienté.
Звоню в полицию - без толку.
J'ai appelé la police. Rien.
- Что-то вас сбило с толку в'99.
Vous avez craqué en 99.
- Сбило нас с толку?
On a craqué?
Нас сбило с толку? - Ну да.
Prends la trappe.
Этот грустный, сбитый с толку мужчина находится в нескольких шагах от угрызений совести, но он не жестокий человек.
C'est un homme triste, perdu à quelques minutes des remords, mais ce n'est pas un homme violent.
И толку никакого нет, Поверь мне, Всегда я буду жить в воздушном замке,
â ™ ª I never even make a gain. â ™ ª â ™ ª Believe me, â ™ ª â ™ ª l'm always chasing rainbows, â ™ ª
Я... сбит с толку, но я не злюсь.
Je suis confus, mais pas en colère.
С девиц твоих в зале никакого толку.
Là tout de suite, elle ne sert à rien, rien du tout.
Без толку, миссис Рузвельт!
Pas la peine de vous démener, Mrs.
Какой у нее сбитый с толку вид.
Elle a l'air surpris, non?
Я пыталась ей звонить, но без толку.
Je n'ai pas eu de réponse.
Лоуис, каждый раз я сбивал тебя с толку, чтобы защитить тебя.
Lois, à chaque fois que je t'ai induite en erreur, c'était pour te protéger.
Ты совершенно сбил меня с толку.
Aucune psychanalyse ne pourra effacé la honte que tu me fais.
- сбит с толку.
- distrait.
Ты, наверное, просто сбита с толку общением с таким непристойным созданием.
Vous devez être si confuse, de vous être associée avec cette immonde créature.
- Что толку доказывать что-то этому идиоту?
- Que veux-tu discuter avec des cons?
И, возможно, сбивать с толку.
Et potentiellement confus.
Хорошо, что ты решил проблему сбивания с толку.
Je suis content que vous ayez résolut le problème de la confusion.
Я была сбита с толку.
J'étais troublée.
Все равно бы толку не было.
Ah, il ne saurait pas m'aider de toute façon.
Прости, что сбил тебя с толку. Сбил с толку?
Désolé de t'avoir fait te meprendre meprendre?
Ты предполагаешь, что убийца оставил другой пистолет, чтобы сбить нас с толку?
Tu suggères que le tueur a laissé dernière lui une arme différente?
Дашь нагрузку на нее сейчас - сляжешь на месяц, толку никакого.
Poussez maintenant, vous allez être mis en place un mois, pas bon pour personne.
Отчего? Новый телефон сбивает с толку.
Nouveau téléphone déroutant.
- Ладно, мне пора - От тебя никакого толку.
Je dois partir.
Беременность сбивает тебя с толку.
Tu es confuse à cause de la grossesse.
Что толку говорить о войне.
Quel est l'enjeu de cette discussion?
А песок, по случайности, лучший способ сбить с толку наши рентгеновские экраны?
Un bon moyen de tromper les rayons X. Très efficace.
Этот первый взгяд за занавес, снятие маски, этот момент сбивает с толку.
Ce premier regard derrière le rideau, la levée du masque, est un moment perturbant.
А с этими людьми работаешь - и никакого толку. Вот.
Avec eux, je fais du sport pour rien.
А если бы это было не так, то от твоего шантажика не было бы никакого толку.
Si ce n'était pas le cas, votre petit chantage n'aurait jamais marché.
Ты в натуре тупой? Никакого толку! Всё надо делать самой!
Tu es nul, tu ne sers à rien, c'est moi qui fais tout, ici.
Ты в натуре тупой! Никакого толку! Всё надо делать самой!
Tu es nul, tu ne sers à rien, c'est moi qui fais tout, ici.
На это было сложно пойти, и она все еще сбита с толку, но ее показания были последним гвоздем в гробу.
Elle est toujours désorientée, mais son témoignage a été capital.
Да хули с тебя толку!
Putain, à quoi ça sert?
Он сожалеет, что его действия сбили тебя с толку.
Il est désolé de vous avoir embrouillée.
Всё без толку.
Cela sert à rien
Пришлось нагло врать, молить об одолжении, а толку ноль.
J'ai menti comme un arracheur de dents, demandé des faveurs, tout ça pour rien.
Ты боишься, что тебя надуют в нескольких вопросах с подвохом что позволяешь остальным вопросам сбивать тебя с толку.
Tu as tellement peur des questions pièges que ça te bloque pour les autres.
Я решила, что нужно просить сейчас, пока они сбиты с толку, до того как перегруппируются.
J'ai pensé que je devais demander maintenant, pendant qu'ils sont occupés. Avant qu'ils puissent se regrouper. Hein?
Я немного сбита с толку. Чарли, не разъяснишь мне?
Charlie, tu peux m'expliquer?
Потому что запах другого животного сбивал собаку с толку.
Pourquoi les chiens n'ont rien reniflé?
Как я сбил его с толку?
Comment l'ai-je trompé?
Серебряные пули... без толку.
Balle en argent, aucun effet.
Касл, что толку от мифологии комиксов, когда наш убийца не супергерой?
En quoi nous aide cette analyse de BD, quand le tueur n'est pas un super-héros.
- Перед тем как нас сбили с толку.
Avant qu'on craque.
Без толку.
Jani Qadir, elle est médecin.
Капуста немного меня сбила с толку, но теперь я все поняла. Ты знаешь?
Le chou m'a perturbée, mais j'ai fini par comprendre.
Знаю, что вы сбиты с толку, ведь мы так долго с вами не виделись.
Je dois pisser.