Тонут traduction Français
73 traduction parallèle
– Да, у ваших берегов. – Тут опасные воды корабли тонут часто.
Il y a toujours eu des naufrages c'est une côte très dangereuse.
Не может быть. Они тонут от бомб и торпед.
C'est les torpilles qui descendent nos navires.
ну и что? Многие говорят, что умеют плавать, но все же тонут.
- C'est toujours celui qui sait nager qui se noie.
Они тонут.
Elles s'enlisent.
Ну, если тонут в море, то и здесь тоже. Те, кто плавают.
Alors s'ils coulent dans la mer, ils sont là tout autour de nous quand on se baigne.
Даже военные корабли тонут.
Même les navires de guerre peuvent couler.
Могилы тонут!
Tout est inondé!
- Нет. Одни в пламени, другие в кипятке, или замурованы в лёд. Или тонут в дерьме.
Il y en a qui sont dans le feu, d'autres dans l'eau bouillante, d'autres dans la merde.
Было 10 : 00 по времени Восточного побережья... и наши люди из Белого дома уже передавали, что тонут в телеграммах.
Il était 22 h à l'Est et nos contacts à la Maison Blanche racontaient qu'ils avaient des télégrammes jusqu'aux genoux.
Такие, как я, так легко не тонут.
Les gars comme moi ne se noient pas si facilement.
Возможно, но обычно тонут отличные пловцы.
Ce sont les bons nageurs qui coulent.
Я беспомощно наблюдал как Сэм и Клер тонут в своих ночных видениях.
J'assistais impuissant à la noyade de Claire et Sam dans leur imagerie nocturne.
Они тонут!
Ils se noient!
К наблюдению, как сотни тысяч рабочих тонут в нищете?
Pour tous ceux qui sombrent dans la misère.
"Женщины тонут в похоти, кончая везде, где заблагорассудится..." Не читай.
"Des femmes se noyant dans le plaisir, jouissant dans n'importe quels lieux"...
Ты знаешь, что семьдесят процентов женщин с большими бюстами не тонут, попав в кораблекрушение?
Tu sais que 78 pour cent des filles aux faux nénés qui ont un accident de bateau ne coulent pas?
Это никогда не трогало их, но они в ней тонут.
Ça ne les touche pas, mais ça les emporte.
В воде тонут, глупая баба - ей и не надо никого кусать!
On se noie dedans, connasse. Ca pas besoin de mordre.
Некоторые тонут.
Certains se sont noyés.
Вобщем они там тонут Точно так же погиб и мой первый котенок Рауль
Ils se noient, tout comme mon chaton Raoul.
В моём бассейне не тонут.
Personne se noie dans ma piscine.
- И к тому же они тонут.
Elle coule.
Когда я вхожу в воду, у меня тонут очки.
On dit que c'est le meilleur exercice. Oui, mais quand j'entre dans l'eau, mes lunettes flottent, et je les perds dans la piscine.
И каждые 37 лет - лавина странных смертей, люди тонут вдали от воды.
Et tous les 37 ans, une vague étrange, de noyades en dehors de l'eau.
Да они же тонут в налогах!
Ils croulent sous les taxes!
- вещи случаются. люди просто... - тонут?
- Des choses se passent, les gens...
Далекие огни домов расплываются и тонут во тьме.
Les maisons formaient des petits points éclairés au loin.
Обожаю, когда они тонут.
J'adore ça, dans l'eau!
Я увидел, что они тонут и плачут как дети помогите хоть кто-нибудь!
Mais ils sont venus pleurer comme des bébés pour que le pays les sauve.
Тонут они очень быстро. Если при необходимости сразу не подхватить и не вытащить.
Alors elles risquent de se noyer si on ne les sort pas de là vite fait.
Они ударяются, получают увечья, тонут, а это всё убытки.
Il se blesse, se noie, et tout ça coûte de l'argent.
— Тонут или всплывают?
- Des qui coulent, ou qui flottent?
И тонут под тяжестью собственных доспехов...
Et coulent sous le poids de leurs armures...
Я полагаю, они не тонут.
- Ils font ça pour ne pas se noyer.
Но зато несколько жирных, неповоротливых крыс сейчас тонут в затопленном подвале.
Mais le bon côté : l'océan dans votre cave noie les rats les plus gros et lents.
Ну и было там несколько дамочек, которые притворялись, что тонут прямо возле моего поста.
Disons juste qu'il y avait quelques vielles qui faisaient semblant de se noyer.
Черт, мужик, они не тонут.
Merde, ils coulent pas.
Шлюхи редко тонут.
Les catins ne coulent jamais.
Думаю о том, как грустно что белые медведи тонут из-за того что лед тает.
Je penses aux ours polaire qui meurent car la glace fond.
Извини, Би. Должно быть тяжело держать голову над водой, когда твой принц вина тому, что все вокруг тебя тонут.
Pauvre, B. Comment ne pas boire la tasse quand ton prince noie tout le monde autour de toi?
Шивон, пистолеты хоть и тонут, но имеют свойство всплывать.
Siobhan, les pistolets ne flottent pas, mais ils remontent toujours à la surface.
Сэр, там тонут моряки!
Il y a des hommes à la mer!
Ага. Дети тонут в них словно они сделаны из поролона.
Ouais, les gosses se blottissent dedans comme s'ils étaient aimantés.
Теперь я знаю, что мы медленно погружаемся в воду и тысячи бедняков тонут на нижних палубах но я буду премного благодарен за этот танец.
Je sais qu'on sombre peu à peu dans les eaux, des centaines de personnes se noient, mais je serais honoré que tu m'accordes cette danse.
И люди зарывают, выжимают друг друга, потому что, вы представляете, пока один добивается успеха, другие тонут в луже собственной крови.
Et les hommes aiment creuser dans l'espoir de tomber sur du pétrol alors que l'autre se noie dans son propre sang.
Их яйца крадут, взрослых особей убивают ради мяса и они тонут, запутавшись в сетях.
Leurs œufs se font voler, elles sont chassées pour leur chair, et elles se prennent dans les filets de pêche.
По-вашему, они тонут? - Мистер Фойл.
Ils se noient?
Но теперь мне так грустно, когда всё промокает, потому что все мои мысли только о том, как все эти маленькие тельца царапаются и пищат на земле, в грязи и в воде, и тонут в темноте.
Mais maintenant ça me rend triste, parce que je ne pense qu'à tous ces petits corps qui couinent et griffent la terre, la boue, l'eau, et se noient dans le noir.
Вы знали, что чаще всего люди тонут или на кораблях, или поблизости от них?
Sais-tu qu'il y a plus de noyades sur ou près des bateaux?
Твои почки тонут в куче шоколада и кокоса!
Tes reins se noient dans une bouillie de chocolat et noix de coco!
Мне скучно, наблюдаю, как тонут червяки.
Je ne sais pas.